Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus Abschnitt 3 aktualisiert. Es sind insgesamt 65 Zeichenketten, pro Teil ca. 32. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<fdim>(),\n" "B<fdimf>(),\n" "B<fdiml>()" msgstr "" "B<fdim>(),\n" "B<fdimf>(),\n" "B<fdiml>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." msgstr "Glibc 2.1. C99, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6796 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Before glibc 2.24 on certain architectures (e.g., x86, but not x86_64) " "these functions did not set I<errno>." msgstr "" "Vor Glibc 2.24 setzten diese Funktionen auf bestimmten Architekturen (z.B. " "X86, aber nicht X86_64) I<errno> nicht." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<fmax>(3)" msgstr "B<fmax>(3)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-01-07" msgstr "7. Januar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "These functions were added in glibc 2.1." msgstr "Diese Funktionen wurden in Glibc 2.1 hinzugefügt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: TH #: fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05" msgstr "Linux man-pages 6.05" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FDIM" msgstr "FDIM" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2017-09-15" msgstr "15. September 2017" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>" msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<double fdim(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>" msgstr "B<double fdim(double >I<x>B<, double >I<y>B<);>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<float fdimf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>" msgstr "B<float fdimf(float >I<x>B<, float >I<y>B<);>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<long double fdiml(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>" msgstr "B<long double fdiml(long double >I<x>B<, long double >I<y>B<);>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Link with I<-lm>." msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lm>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L" msgstr "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L" #. .I errno #. is set to #. .BR ERANGE . #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "An overflow floating-point exception (B<FE_OVERFLOW>) is raised." msgstr "" "Es wird ein Überlauf-Fließkomma-Ausnahmefehler (B<FE_OVERFLOW>) ausgelöst." #. FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno? #. Bug raised: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6796 #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "These functions do not set I<errno>." msgstr "Diese Funktionen setzen I<errno> nicht." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1." msgstr "Diese Funktionen kamen erstmals in Glibc in Version 2.1 vor." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature