[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/posixoptions.7.po (1/5)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

Es sind insgesamt 229 Zeichenketten, pro Teil ca. 46.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-18 07:57+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "posixoptions"
msgstr "posixoptions"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30. Oktober 2022"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "posixoptions - optional parts of the POSIX standard"
msgstr "posixoptions - Optionale Teile der POSIX-Standards"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The POSIX standard (the information below is from POSIX.1-2001)  describes a "
"set of behaviors and interfaces for a compliant system.  However, many "
"interfaces are optional and there are feature test macros to test the "
"availability of interfaces at compile time, and functions B<sysconf>(3), "
"B<fpathconf>(3), B<pathconf>(3), B<confstr>(3)  to do this at run time.  "
"From shell scripts one can use B<getconf>(1).  For more detail, see "
"B<sysconf>(3)."
msgstr ""
"Die nachfolgende Beschreibung stammt aus POSIX.1-2001. Der POSIX-Standard "
"beschreibt eine Menge von Verhaltensweisen und Schnittstellen für ein "
"konformes System. Allerdings sind viele Schnittstellen optional und es gibt "
"Feature-Test-Makros, um auf die Verfügbarkeit der Schnittstellen zum "
"Zeitpunkt der Kompilierung zu testen. Ebenso gibt es die Funktionen "
"B<sysconf>(3), B<fpathconf>(3), B<pathconf>(3) und B<confstr>(3), um dies "
"zur Laufzeit durchzuführen. Aus Shell-Skripten kann B<getconf>(1) verwandt "
"werden. Weitere Details finden Sie in B<sysconf>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"We give the name of the POSIX abbreviation, the option, the name of the "
"B<sysconf>(3)  parameter used to inquire about the option, and possibly a "
"very short description.  Much more precise detail can be found in the POSIX "
"standard itself, versions of which can nowadays be accessed freely on the "
"web."
msgstr ""
"Es wird der Name der POSIX-Abkürzung, die Option, der Name des Parameters "
"für B<sysconf>(3), um Erkundigungen über die Option anzustellen und "
"möglicherweise eine kurze Beschreibung angegeben. Genauere Details finden "
"Sie im POSIX-Standard selbst. Heutzutage kann auf Versionen davon frei im "
"Web zugegriffen werden."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ADV - _POSIX_ADVISORY_INFO - _SC_ADVISORY_INFO"
msgstr "ADV - _POSIX_ADVISORY_INFO - _SC_ADVISORY_INFO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The following advisory functions are present:"
msgstr "Die folgenden Beratungsfunktionen sind vorhanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<posix_fadvise>()\n"
"I<posix_fallocate>()\n"
"I<posix_memalign>()\n"
"I<posix_madvise>()\n"
msgstr ""
"I<posix_fadvise>()\n"
"I<posix_fallocate>()\n"
"I<posix_memalign>()\n"
"I<posix_madvise>()\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AIO - _POSIX_ASYNCHRONOUS_IO - _SC_ASYNCHRONOUS_IO"
msgstr "AIO - _POSIX_ASYNCHRONOUS_IO - _SC_ASYNCHRONOUS_IO"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The header I<E<lt>aio.hE<gt>> is present.  The following functions are "
"present:"
msgstr ""
"Die Header-Datei I<E<lt>aio.hE<gt>> ist vorhanden .Die folgenden Funktionen "
"sind vorhanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<aio_cancel>()\n"
"I<aio_error>()\n"
"I<aio_fsync>()\n"
"I<aio_read>()\n"
"I<aio_return>()\n"
"I<aio_suspend>()\n"
"I<aio_write>()\n"
"I<lio_listio>()\n"
msgstr ""
"I<aio_cancel>()\n"
"I<aio_error>()\n"
"I<aio_fsync>()\n"
"I<aio_read>()\n"
"I<aio_return>()\n"
"I<aio_suspend>()\n"
"I<aio_write>()\n"
"I<lio_listio>()\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BAR - _POSIX_BARRIERS - _SC_BARRIERS"
msgstr "BAR - _POSIX_BARRIERS - _SC_BARRIERS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option implies the B<_POSIX_THREADS> and "
"B<_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS> options.  The following functions are "
"present:"
msgstr ""
"Diese Option impliziert die Optionen B<_POSIX_THREADS> und "
"B<_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS>. Die folgenden Funktionen sind vorhanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<pthread_barrier_destroy>()\n"
"I<pthread_barrier_init>()\n"
"I<pthread_barrier_wait>()\n"
"I<pthread_barrierattr_destroy>()\n"
"I<pthread_barrierattr_init>()\n"
msgstr ""
"I<pthread_barrier_destroy>()\n"
"I<pthread_barrier_init>()\n"
"I<pthread_barrier_wait>()\n"
"I<pthread_barrierattr_destroy>()\n"
"I<pthread_barrierattr_init>()\n"

#.  .SS BE
#.  Batch environment.
#.  .SS CD
#.  C development.
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - POSIX_CHOWN_RESTRICTED"
msgstr "--- - POSIX_CHOWN_RESTRICTED"

# FIXME functions → functions:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001), then only "
"root may change the owner of a file, and nonroot can set the group of a file "
"only to one of the groups it belongs to.  This affects the following "
"functions"
msgstr ""
"Falls diese Option wirksam ist (wie dies immer unter POSIX.1-2001 der Fall "
"ist), dann darf nur Root den Eigentümer einer Datei ändern und alle anderen "
"können die Gruppe einer Datei nur auf eine Gruppe setzen, zu der sie gehört. "
"Dies betrifft die folgenden Funktionen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<chown>()\n"
"I<fchown>()\n"
msgstr ""
"I<chown>()\n"
"I<fchown>()\n"

#.  What about lchown() ?
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CS - _POSIX_CLOCK_SELECTION - _SC_CLOCK_SELECTION"
msgstr "CS - _POSIX_CLOCK_SELECTION - _SC_CLOCK_SELECTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option implies the B<_POSIX_TIMERS> option.  The following functions "
"are present:"
msgstr ""
"Diese Option impliziert die Option B<_POSIX_TIMERS>. Die folgenden "
"Funktionen sind vorhanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<pthread_condattr_getclock>()\n"
"I<pthread_condattr_setclock>()\n"
"I<clock_nanosleep>()\n"
msgstr ""
"I<pthread_condattr_getclock>()\n"
"I<pthread_condattr_setclock>()\n"
"I<clock_nanosleep>()\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<CLOCK_REALTIME> is changed by the function I<clock_settime>(), then "
"this affects all timers set for an absolute time."
msgstr ""
"Falls B<CLOCK_REALTIME> durch die Funktion I<clock_settime>() geändert wird, "
"dann betrifft dies alle Timer, die auf eine absolute Zeit gesetzt sind."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CPT - _POSIX_CPUTIME - _SC_CPUTIME"
msgstr "CPT - _POSIX_CPUTIME - _SC_CPUTIME"

#.  .SS FD
#.  Fortran development
#.  .SS FR
#.  Fortran runtime
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> clock ID is supported.  The initial value of "
"this clock is 0 for each process.  This option implies the B<_POSIX_TIMERS> "
"option.  The function I<clock_getcpuclockid>()  is present."
msgstr ""
"Die Uhrenkennung B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> wird unterstützt. Der "
"anfängliche Wert dieser Uhr ist für jeden Prozess 0. Diese Option impliziert "
"die Option B<_POSIX_TIMERS>. Die Funktion I<clock_getcpuclockid>() ist "
"vorhanden."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - _POSIX_FILE_LOCKING - _SC_FILE_LOCKING"
msgstr "--- - _POSIX_FILE_LOCKING - _SC_FILE_LOCKING"

#.  .SS MX
#.  IEC 60559 Floating-Point Option.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "This option has been deleted.  Not in final XPG6."
msgstr ""
"Diese Option wurde gelöscht. Nicht in der endgültigen Fassung von XPG6."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FSC - _POSIX_FSYNC - _SC_FSYNC"
msgstr "FSC - _POSIX_FSYNC - _SC_FSYNC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The function I<fsync>()  is present."
msgstr "Die Funktion I<fsync>() ist vorhanden."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IP6 - _POSIX_IPV6 - _SC_IPV6"
msgstr "IP6 - _POSIX_IPV6 - _SC_IPV6"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Internet Protocol Version 6 is supported."
msgstr "Internetprotokoll-Version 6 wird unterstützt."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--- - _POSIX_JOB_CONTROL - _SC_JOB_CONTROL"
msgstr "--- - _POSIX_JOB_CONTROL - _SC_JOB_CONTROL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001), then the "
"system implements POSIX-style job control, and the following functions are "
"present:"
msgstr ""
"Falls diese Option wirksam ist (wie dies immer unter POSIX.1-2001 der Fall "
"ist), dann implementiert das System POSIX-artige Auftragssteuerung und die "
"folgenden Funktionen sind vorhanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<setpgid>()\n"
"I<tcdrain>()\n"
"I<tcflush>()\n"
"I<tcgetpgrp>()\n"
"I<tcsendbreak>()\n"
"I<tcsetattr>()\n"
"I<tcsetpgrp>()\n"
msgstr ""
"I<setpgid>()\n"
"I<tcdrain>()\n"
"I<tcflush>()\n"
"I<tcgetpgrp>()\n"
"I<tcsendbreak>()\n"
"I<tcsetattr>()\n"
"I<tcsetpgrp>()\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MF - _POSIX_MAPPED_FILES - _SC_MAPPED_FILES"
msgstr "MF - _POSIX_MAPPED_FILES - _SC_MAPPED_FILES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shared memory is supported.  The include file I<E<lt>sys/mman.hE<gt>> is "
"present.  The following functions are present:"
msgstr ""
"Gemeinsam genutzter Speicher wird unterstützt. Die Include-Datei I<E<lt>sys/"
"mman.hE<gt>> ist vorhanden. Die folgenden Funktionen sind vorhanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<mmap>()\n"
"I<msync>()\n"
"I<munmap>()\n"
msgstr ""
"I<mmap>()\n"
"I<msync>()\n"
"I<munmap>()\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ML - _POSIX_MEMLOCK - _SC_MEMLOCK"
msgstr "ML - _POSIX_MEMLOCK - _SC_MEMLOCK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shared memory can be locked into core.  The following functions are present:"
msgstr ""
"Gemeinsam genutzter Speicher kann im Hauptspeicher gesperrt werden. Die "
"folgenden Funktionen sind vorhanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<mlockall>()\n"
"I<munlockall>()\n"
msgstr ""
"I<mlockall>()\n"
"I<munlockall>()\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MR/MLR - _POSIX_MEMLOCK_RANGE - _SC_MEMLOCK_RANGE"
msgstr "MR/MLR - _POSIX_MEMLOCK_RANGE - _SC_MEMLOCK_RANGE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More precisely, ranges can be locked into core.  The following functions are "
"present:"
msgstr ""
"Genauer: Bereiche können im Hauptspeicher gesperrt werden. Die folgenden "
"Funktionen sind vorhanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<mlock>()\n"
"I<munlock>()\n"
msgstr ""
"I<mlock>()\n"
"I<munlock>()\n"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: