Re: [RFR] man://manpages-l10n/atc.6.po (2/4)
Am 07.06.23 um 15:56 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt.
Es sind insgesamt 167 Zeichenketten, pro Teil ca. 42.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first example shows a prop plane named `B' that is flying at 4000
feet. "
"It is low on fuel (note the `*'). Its destination is Airport #0. The
next "
"command it expects to do is circle when it reaches Beacon #1. The second "
"example shows a jet named `g' at 7000 feet, destined for Exit #4. It is "
"just now executing a turn to 225 degrees (South-West)."
msgstr ""
"Das erste Beispiel zeigt ein Propellerflugzeug namens »B«, das auf 4000
Fuß "
"fliegt. Es hat wenig Sprit (beachten Sie das »*«). Sein Ziel ist
Flughafen "
"#0. Der nächste Befehl, den es erwartet, ist das Kreisen (»Circle«)
wenn es "
"die Bake #1 erreicht. Das zweite Beispiel zeigt ein Düsenflugzeug
Namens »g« "
"auf 7000 Fuß, mit Ziel Ausgang #4. Es führt gerade eine Drehung um 225
Grad "
"(Süd-West) aus."
s/den es erwartet,/den es ausführen soll,/
s/Namens/namens/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The third area of the display is the input area. It is here that your
input "
"is reflected. See the E<.Sx INPUT> heading of this manual for more
details."
msgstr ""
"Im dritten Teil des Bildschirms ist der Eingabebereich. Hier wird Ihre "
"Eingabe wiedergegeben. Siehe die Überschrift E<.Sx EINGABE> in dieser "
"Handbuchseite für weiter Details."
s/weiter /weitere /
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A command completion interface is built into the game. At any time,
typing "
"`?' will list possible input characters. Typing a backspace (your erase "
"character) backs up, erasing the last part of the command. When a
command "
"is complete, a return enters it, and any semantic checking is done at
that "
"time. If no errors are detected, the command is sent to the appropriate "
"plane. If an error is discovered during the check, the offending
statement "
"will be underscored and a (hopefully) descriptive message will be printed "
"under it."
msgstr ""
"Eine Befehlsvervollständigungsschnittstelle ist in das Spiel eingebaut.
Zu "
"jeder Zeit wird die Eingabe »?« mögliche Eingabezeichen auflisten.
Eingabe "
"eines Rückschritts (Ihr Löschzeichen) geht zurück und löscht den letzten "
"Teil des Befehls. Wenn ein Befehl vollständig ist, gibt die
Eingabetaste ihn "
"ein und dann erfolgen sämtliche semantische Überprüfungen. Falls keine "
"Fehler erkannt wurden, wird der Befehl an das entsprechende Flugzeug "
"gesandt. Falls ein Fehler während der Überprüfung erkannt wurde, wird der "
"betreffende Ausdruck unterstrichen und eine (hoffentlich) beschreibende "
"Meldung darunter ausgegeben."
s/semantische /semantischen/ (?)
# FIXME Check if it is »wedcxzaq« or »wedcxyaq«
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the following tables, the syntax E<.Em [0\\-9]> means any single
digit, "
"and E<.Aq Em dir> refers to a direction, given by the keys around the `s' "
"key: ``wedcxzaq''. In absolute references, `q' refers to North-West or
315 "
"degrees, and `w' refers to North, or 0 degrees. In relative
references, `q' "
"refers to \\-45 degrees or 45 degrees left, and `w' refers to 0
degrees, or "
"no change in direction."
msgstr ""
"In den folgenden Tabellen bedeutet die Syntax E<.Em [0\\-9]> eine
einzelne "
"Ziffer und »Richt« bezieht sich auf eine Richtung, die durch die Tasten
rund "
"um die Taste »s« angegeben werden »wedcxzaq«. In absoluter Referenz
bezieht "
"sich »q« auf Nord-West oder 315 Grad, und »w« bezieht sich auf Norden
oder 0 "
"Grad. In relativer Referenz bezieht sich »q« auf \\-45 Grad oder 45 Grad "
"links und »w« bezieht sich auf 0 Grad oder keiner Richtungsänderung."
s/oder keiner/oder keine/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Climb or descend to the given altitude (in thousands of feet)."
msgstr "Steigen oder Senken der angegegebenen Flughöhe (in Tausend Fuß)."
s/der angegegebenen/auf die angegebene/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore: Do not display highlighted. Command is displayed as a line of "
"dashes if there is no command."
msgstr ""
"Ignorieren: Keine hervorgehobene Anzeige. Befehle werden als eine Reihe
von "
"Gedankenstrichen dargestellt, falls es keinen Befehl gibt."
s/Befehle werden/Befehl wird/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unmark: Same as ignore, but if a delayed command is processed, the plane "
"will become marked. This is useful if you want to forget about a plane "
"during part, but not all, of its journey."
msgstr ""
"Normal (Unmark): Identisch zu ignorieren, aber falls der verzögerte
Befehl "
"verarbeitet wird, wird das Flugzeug hervorgehoben. Dies ist nützlich,
wenn "
"Sie ein Flugzeug für einen Teil, aber nicht die gesamte Reise vergessen "
"möchten."
s/nicht die/nicht für die/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Left: Turn counterclockwise: 45 degrees by default, or the amount
specified "
"in E<.Aq dir> (not E<.Em to> E<.Aq dir>.) `w' (0 degrees) is no turn.
`e' "
"is 45 degrees; `q' gives \\-45 degrees counterclockwise, that is, 45
degrees "
"clockwise."
msgstr ""
"Links: Gegen den Uhrzeigersinn drehen. Standardmäßig 45 Grad oder den in "
"»Richt« angegeben Wert (nicht E<.Em in> die »Richt«). »w« (0 Grad)
bedeutet "
"keine Drehung. »e« ist 45 Grad; »q« ergibt \\-45 Grad gegen den "
"Uhrzeigersinn, d.h. 45 Grad im Uhrzeigersinn."
s/angegeben/angegebenen/
Freundliche Grüße
Hermann-Josef
Reply to: