[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/atc.6.po (2/4)



Am 07.06.23 um 15:56 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt.

Es sind insgesamt 167 Zeichenketten, pro Teil ca. 42.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

            Helge

Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first example shows a prop plane named `B' that is flying at 4000 feet. " "It is low on fuel (note the `*'). Its destination is Airport #0. The next "
"command it expects to do is circle when it reaches Beacon #1.  The second "
"example shows a jet named `g' at 7000 feet, destined for Exit #4.  It is "
"just now executing a turn to 225 degrees (South-West)."
msgstr ""
"Das erste Beispiel zeigt ein Propellerflugzeug namens »B«, das auf 4000 Fuß " "fliegt. Es hat wenig Sprit (beachten Sie das »*«). Sein Ziel ist Flughafen " "#0. Der nächste Befehl, den es erwartet, ist das Kreisen (»Circle«) wenn es " "die Bake #1 erreicht. Das zweite Beispiel zeigt ein Düsenflugzeug Namens »g« " "auf 7000 Fuß, mit Ziel Ausgang #4. Es führt gerade eine Drehung um 225 Grad "
"(Süd-West) aus."

s/den es erwartet,/den es ausführen soll,/
s/Namens/namens/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The third area of the display is the input area. It is here that your input " "is reflected. See the E<.Sx INPUT> heading of this manual for more details."
msgstr ""
"Im dritten Teil des Bildschirms ist der Eingabebereich. Hier wird Ihre "
"Eingabe wiedergegeben. Siehe die Überschrift E<.Sx EINGABE> in dieser "
"Handbuchseite für weiter Details."

s/weiter /weitere /


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A command completion interface is built into the game. At any time, typing "
"`?' will list possible input characters.  Typing a backspace (your erase "
"character) backs up, erasing the last part of the command. When a command " "is complete, a return enters it, and any semantic checking is done at that "
"time.  If no errors are detected, the command is sent to the appropriate "
"plane. If an error is discovered during the check, the offending statement "
"will be underscored and a (hopefully) descriptive message will be printed "
"under it."
msgstr ""
"Eine Befehlsvervollständigungsschnittstelle ist in das Spiel eingebaut. Zu " "jeder Zeit wird die Eingabe »?« mögliche Eingabezeichen auflisten. Eingabe "
"eines Rückschritts (Ihr Löschzeichen) geht zurück und löscht den letzten "
"Teil des Befehls. Wenn ein Befehl vollständig ist, gibt die Eingabetaste ihn "
"ein und dann erfolgen sämtliche semantische Überprüfungen. Falls keine "	
"Fehler erkannt wurden, wird der Befehl an das entsprechende Flugzeug "
"gesandt. Falls ein Fehler während der Überprüfung erkannt wurde, wird der "
"betreffende Ausdruck unterstrichen und eine (hoffentlich) beschreibende "
"Meldung darunter ausgegeben."

s/semantische /semantischen/ (?)


# FIXME Check if it is »wedcxzaq« or »wedcxyaq«
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the following tables, the syntax E<.Em [0\\-9]> means any single digit, "
"and E<.Aq Em dir> refers to a direction, given by the keys around the `s' "
"key: ``wedcxzaq''. In absolute references, `q' refers to North-West or 315 " "degrees, and `w' refers to North, or 0 degrees. In relative references, `q' " "refers to \\-45 degrees or 45 degrees left, and `w' refers to 0 degrees, or "
"no change in direction."
msgstr ""
"In den folgenden Tabellen bedeutet die Syntax E<.Em [0\\-9]> eine einzelne " "Ziffer und »Richt« bezieht sich auf eine Richtung, die durch die Tasten rund " "um die Taste »s« angegeben werden »wedcxzaq«. In absoluter Referenz bezieht " "sich »q« auf Nord-West oder 315 Grad, und »w« bezieht sich auf Norden oder 0 "
"Grad. In relativer Referenz bezieht sich »q« auf \\-45 Grad oder 45 Grad "
"links und »w« bezieht sich auf 0 Grad oder keiner Richtungsänderung."

s/oder keiner/oder keine/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Climb or descend to the given altitude (in thousands of feet)."
msgstr "Steigen oder Senken der angegegebenen Flughöhe (in Tausend Fuß)."

s/der angegegebenen/auf die angegebene/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore: Do not display highlighted.  Command is displayed as a line of "
"dashes if there is no command."
msgstr ""
"Ignorieren: Keine hervorgehobene Anzeige. Befehle werden als eine Reihe von "
"Gedankenstrichen dargestellt, falls es keinen Befehl gibt."

s/Befehle werden/Befehl wird/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unmark: Same as ignore, but if a delayed command is processed, the plane "
"will become marked.  This is useful if you want to forget about a plane "
"during part, but not all, of its journey."
msgstr ""
"Normal (Unmark): Identisch zu ignorieren, aber falls der verzögerte Befehl " "verarbeitet wird, wird das Flugzeug hervorgehoben. Dies ist nützlich, wenn "
"Sie ein Flugzeug für einen Teil, aber nicht die gesamte Reise vergessen "
"möchten."

s/nicht die/nicht für die/


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Left: Turn counterclockwise: 45 degrees by default, or the amount specified " "in E<.Aq dir> (not E<.Em to> E<.Aq dir>.) `w' (0 degrees) is no turn. `e' " "is 45 degrees; `q' gives \\-45 degrees counterclockwise, that is, 45 degrees "
"clockwise."
msgstr ""
"Links: Gegen den Uhrzeigersinn drehen. Standardmäßig 45 Grad oder den in "
"»Richt« angegeben Wert (nicht E<.Em in> die »Richt«). »w« (0 Grad) bedeutet "
"keine Drehung. »e« ist 45 Grad; »q« ergibt \\-45 Grad gegen den "
"Uhrzeigersinn, d.h. 45 Grad im Uhrzeigersinn."

s/angegeben/angegebenen/


Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Reply to: