[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/lround.3.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 62 Zeichenketten, pro Teil 31.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "lround"
msgstr "lround"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"lround, lroundf, lroundl, llround, llroundf, llroundl - round to nearest "
"integer"
msgstr ""
"lround, lroundf, lroundl, llround, llroundf, llroundl - Zur nächsten "
"Ganzzahl runden"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Math library (I<libm>, I<-lm>)"
msgstr "Mathematik-Bibliothek (I<libm>, I<-lm>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>math.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<long lround(double >I<x>B<);>\n"
"B<long lroundf(float >I<x>B<);>\n"
"B<long lroundl(long double >I<x>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long lround(double >I<x>B<);>\n"
"B<long lroundf(float >I<x>B<);>\n"
"B<long lroundl(long double >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<long long llround(double >I<x>B<);>\n"
"B<long long llroundf(float >I<x>B<);>\n"
"B<long long llroundl(long double >I<x>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long long llround(double >I<x>B<);>\n"
"B<long long llroundf(float >I<x>B<);>\n"
"B<long long llroundl(long double >I<x>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "All functions shown above:"
msgstr "Alle oben aufgeführten Funktionen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr "    _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions round their argument to the nearest integer value, rounding "
"halfway cases away from zero, regardless of the current rounding direction "
"(see B<fenv>(3))."
msgstr ""
"Diese Funktionen runden ihr Argument zum nächsten Ganzzahlwert. Halbzahlige "
"Fälle werden von Null weg gerundet, unabhängig von der aktuellen "
"Rundungsrichtung (siehe B<fenv>(3))."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that unlike the B<round>(3)  and B<ceil>(3), functions, the return type "
"of these functions differs from that of their arguments."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass sich der Rückgabetyp dieser Funktionen, anders als bei "
"B<round>(3) und B<ceil>(3), von dem ihrer Argumente unterscheidet."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions return the rounded integer value."
msgstr "Diese Funktionen liefern den gerundeten Ganzzahlwert zurück."

#.  The return value is -(LONG_MAX - 1) or -(LLONG_MAX -1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<x> is a NaN or an infinity, or the rounded value is too large to be "
"stored in a I<long> (I<long long> in the case of the B<ll*> functions), then "
"a domain error occurs, and the return value is unspecified."
msgstr ""
"Falls I<x> ein NaN oder unendlich ist oder der gerundete Wert zu groß ist, "
"um in einem I<long> (I<long long> im Falle der B<ll*>-Funktionen) "
"gespeichert zu werden, dann erfolgt ein Domänenfehler und der Rückgabewert "
"ist nicht spezifiziert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<math_error>(7)  for information on how to determine whether an error "
"has occurred when calling these functions."
msgstr ""
"In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung dieser "
"Funktionen erkennen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The following errors can occur:"
msgstr "Die folgenden Fehler können auftreten:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Domain error: I<x> is a NaN or infinite, or the rounded value is too large"
msgstr "Wertebereichsfehler: I<x> ist keine Zahl oder unendlich oder der gerundete Wert ist zu groß"

#.  .I errno
#.  is set to
#.  .BR EDOM .
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "An invalid floating-point exception (B<FE_INVALID>)  is raised."
msgstr ""
"Es wird ein ungültiger Fließkomma-Ausnahmefehler (B<FE_INVALID>) ausgelöst."

#. #-#-#-#-#  archlinux: lround.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#.  Bug raised: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6797
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bullseye: lround.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#.  Bug raised: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6797
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: lround.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#.  Bug raised: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6797
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-38: lround.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#.  Bug raised: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6797
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: lround.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#.  Bug raised: https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=6797
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: lround.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#.  Bug raised: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6797
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-5: lround.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#.  Bug raised: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6797
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: lround.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  FIXME . Is it intentional that these functions do not set errno?
#.  Bug raised: http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=6797
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "These functions do not set I<errno>."
msgstr "Diese Funktionen setzen I<errno> nicht."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: