[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/lsfd.1.po (Teil 1/9)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (36 Strings).
Lsfd ist Teil von util-linux und soll lsof ersetzen. Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LSFD"
msgstr "LSFD"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4. August 2022"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "lsfd - list file descriptors"
msgstr "lsfd - Dateideskriptoren auflisten"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<lsfd> [option]"
msgstr "B<lsfd> [Option]"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lsfd> is intended to be a modern replacement for B<lsof>(8) on Linux "
"systems.  Unlike B<lsof>, B<lsfd> is specialized to Linux kernel; it "
"supports Linux specific features like namespaces with simpler code. B<lsfd> "
"is not a drop-in replacement for B<lsof>; they are different in the command "
"line interface and output formats."
msgstr ""
"B<lsfd> ist als ein moderner Ersatz für B<lsof>(8) auf Linux-Systemen "
"gedacht. Im Gegensatz zu B<lsof> ist B<lsfd> auf den Linux-Kernel "
"spezialisiert; es unterstützt Linux-spezifische Funktionen wie Namensräume "
"mit einfacherem Code. B<lsfd> ist kein direkter Ersatz für B<lsof>, da die "
"Befehlszeilenschnittstellen und Ausgabeformate unterschiedlich sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lsfd> uses Libsmartcols for output formatting and filtering. See the "
"description of B<--output> option for customizing the output format, and B<--"
"filter> option for filtering."
msgstr ""
"B<lsfd> verwendet Libsmartcols für die Formatierung und Filterung der "
"Ausgabe. Siehe die Beschreibung der Option B<--output> für die Anpassung des "
"Ausgabeformats und die Option B<--filter> für die Filterung."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-l>, B<--threads>"
msgstr "B<-l>, B<--threads>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "List in threads level."
msgstr "listet auf Thread-Ebene auf."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Use JSON output format."
msgstr "verwendet das JSON-Ausgabeformat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\(cqt print headings."
msgstr "gibt keine Überschriften aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<Liste>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify which output columns to print. See the B<OUTPUT COLUMNS> section for "
"details of available columns."
msgstr ""
"gibt an, welche Spalten ausgegeben werden sollen. Im Abschnitt "
"B<AUSGABESPALTEN> sehen Sie eine Liste aller verfügbaren Spalten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lsfd -o +DELETED>)."
msgstr ""
"Die voreingestellte Liste der Spalten kann erweitert werden, indem Sie die "
"I<Liste> im Format I<+Liste> angeben (beispielsweise B<lsfd -o +DELETED>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Use raw output format."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--notruncate>"
msgstr "B<--notruncate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Don\\(cqt truncate text in columns."
msgstr "kürzt den Text in Spalten nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pids>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PIDs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Collect information only for specified processes.  I<pids> is a list of "
"pids. A comma or whitespaces can be used as separators.  You can use this "
"option with B<pidof>(1). See B<FILTER EXAMPLES>."
msgstr ""
"sammelt Informationen nur zu den angegebenen Prozessen. I<PIDs> ist eine "
"Liste von Prozesskennungen, wobei die Einträge durch Kommata oder Leerraum "
"getrennt sein können. Sie können diese Option mit B<pidof>(1) verwenden. "
"Siehe B<FILTERBEISPIELE>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Both B<-Q> option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and "
"B<-p> option, e.g. -p 1, may print the same output but using B<-p> option is "
"much more efficient because B<-p> option works at a much earlier stage of "
"processing than the B<-Q> option."
msgstr ""
"Sowohl die Option B<-Q> mit einem Ausdruck, der die Prozesskennung (PID) "
"enthält, z.B. -Q (PID == 1), als auch die Option B<-p>, z.B. -p 1, können "
"das Gleiche ausgeben, aber die Option B<-p> ist effizienter, da sie in einem "
"viel früheren Stadium der Verarbeitung als die Option B<-Q> agiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-Q>, B<--filter> I<expr>"
msgstr "B<-Q>, B<--filter> I<Filterausdruck>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print only the files matching the condition represented by the I<expr>.  See "
"also B<FILTER EXAMPLES>."
msgstr ""
"gibt nur die Dateien aus, welche die im I<Filterausdruck> angegebenen "
"Bedingungen erfüllen. Siehe auch B<FILTERBEISPIELE>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<-C>, B<--counter> I<label>:I<filter_expr>"
msgstr "B<-C>, B<--counter> I<Bezeichnung>:I<Filterausdruck>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define a custom counter used in B<--summary> output. B<lsfd> makes a counter "
"named I<label>. During collect information, B<lsfd> counts files matching "
"I<filter_expr>, and stores the counted number to the counter named I<label>. "
"B<lsfd> applies filters defined with B<--filter> options before counting; "
"files excluded by the filters are not counted."
msgstr ""
"gibt einen benutzerdefinierten Zähler zur Verwendung in der Ausgabe mit B<--"
"summary> an. B<lsfd> erstellt einen Zähler mit der angegebenen "
"I<Bezeichnung>. Während des Sammelns der Informationen zählt B<lsfd> die "
"Dateien, die die Bedingungen des I<Filterausdrucks> erfüllen und speichert "
"die ermittelte Anzahl im Zähler mit der angegebenen I<Bezeichnung>. B<lsfd> "
"wendet die mit den B<--filter>-Optionen angegebenen Filter vor dem Zählen "
"an; Dateien, die von den Filtern ausgeschlossen werden, werden nicht gezählt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<FILTER EXPRESSION> about I<filter_expr>.  I<label> should not include "
"I<{> nor I<:>. You can define multiple counters by specifying this option "
"multiple times."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu I<Filterausdrücken> finden Sie im Abschnitt "
"B<FILTERAUSDRUCK>. Die I<Bezeichnung> sollte weder I<{> noch I<:> enthalten. "
"Indem Sie diese Option mehrfach angeben, können Sie mehrere Zähler "
"definieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See also B<COUNTER EXAMPLES>."
msgstr "Siehe auch B<ZÄHLERBEISPIELE>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--summary>[=I<when>]"
msgstr "B<--summary>[=I<wann>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option controls summary lines output. The optional argument I<when> can "
"be B<only>, B<append> or B<never>. If the I<when> argument is omitted, it "
"defaults to B<only>."
msgstr ""
"steuert die Ausgabe der Zeilen der Zusammenfassung. Das optionale Argument "
"I<wann> kann B<only>, B<append> oder B<never> sein. Wenn das Argument "
"I<wann> weggelassen wird, wird die Vorgabe B<only> verwendet."

Reply to: