[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bitte Teil 2 von su (1) gegenlesen



Hallo Markus,
On Sat, Jan 07, 2023 at 12:13:18PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> # MH71: bad english "when a regular user login"
> #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> msgid ""
> "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a regular user "
> "login. The value is a colon separated list of paths (for example <replaceable>/bin:/"
> "usr/bin</replaceable>) and can be preceded by <replaceable>PATH=</replaceable>. The "
> "default value is <replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."
> msgstr ""
> "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable PATH definiert, wenn sich ein "
> "normaler Benutzer anmeldet. Der Wert ist eine Liste mit durch Doppelpunkte "
> "getrennten Elementen (zum Beispiel <replaceable>/bin:/usr/bin</replaceable>). Ihr "
> "kann ein <replaceable>PATH=</replaceable> vorangestellt werden. Der Standardwert ist "
> "<replaceable>PATH=/bin:/usr/bin</replaceable>."

Elementen → Pfaden

> # MH72: bad english "when the superuser login"
> #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> msgid ""
> "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser "
> "login. The value is a colon separated list of paths (for example <replaceable>/sbin:/"
> "bin:/usr/sbin:/usr/bin</replaceable>) and can be preceded by <replaceable>PATH=</"
> "replaceable>. The default value is <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin</"
> "replaceable>."
> msgstr ""
> "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable PATH definiert, wenn sich der "
> "Systemadministrator anmeldet. Der Wert ist eine Liste mit durch Doppelpunkte "
> "getrennten Elementen (zum Beispiel <replaceable>/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n"
> "</replaceable>). Ihr kann ein <replaceable>PATH=</replaceable> vorangestellt werden. "
> "Der Standardwert ist <replaceable>PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n"
> "</replaceable>."

Zweimal:
usr/bin\n" → usr/bin"

Elementen → Pfaden

> #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> msgid ""
> "If set, it will be used to define the TZ environment variable when a user login. The "
> "value can be the name of a timezone preceded by <replaceable>TZ=</replaceable> (for "
> "example <replaceable>TZ=CST6CDT</replaceable>), or the full path to the file "
> "containing the timezone specification (for example <filename>/etc/tzname</filename>)."
> msgstr ""
> "Wenn gesetzt, wird damit die Umgebungsvariable <envar>TZ</envar> definiert, wenn "
> "sich ein Benutzer anmeldet. Der Wert kann der Name der Zeitzone mit vorangestelltem "
> "<replaceable>TZ=</replaceable> sein (zum Beispiel <replaceable>TZ=CST6CDT\n"
> "</replaceable>). Oder es ist der vollständige Pfad der Datei, in welche die Zeitzone "
> "angegeben ist (zum Beispiel <filename>/etc/tzname</filename>)."

# MH71: bad english "when a a user login"

Name der Zeitzone → Name einer Zeitzone 

CST6CDT\n" → CST6CDT"
Bitte global auf diese "\n" prüfen, das ist mir erst jetzt
aufgefallen.


> #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> msgid "Enable checking and display of mailbox status upon login."
> msgstr "aktiviert die Prüfung und Anzeige des Status der Mailbox bei der Anmeldung"

Satzpunkt?

Wir haben beim „mutt“ jetzt „Postfach“ für „Mailbox“ verwandt.

> #: su.1.xml:37(para) login.defs.5.xml:37(para) login.1.xml:37(para)
> msgid ""
> "You should disable it if the shell startup files already check for mail (\"mailx -e"
> "\" or equivalent)."
> msgstr ""
> "Sie sollten dies abschalten, wenn beim Start der Shell schon auf Mails geprüft wird "
> "(»mailx -e« oder ähnliches)."

Mails → E-Mails?

> #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para) login.1.xml:34(para)
> msgid ""
> "Enable setting of resource limits from <filename>/etc/limits</filename> and ulimit, "
> "umask, and niceness from the user's passwd gecos field."
> msgstr ""
> "aktiviert das Setzen von Resourcenbeschränkungen aus <filename>/etc/limits\n"
> "</filename> und von ulimit, umask und niceness für den Benutzer aus dem gecos-Feld "
> "von <filename>passwd</filename>."

limits\n" → limits"

ulimit → Ulimit
umask → Umask
niceness → Nice-Wert

gecos-Feld → Gecos-Feld

> #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
> msgid "If defined, all su activity is logged to this file."
> msgstr ""
> "Wenn angegeben, werden alle mit <command>su</command> verbundenen Aktivitäten in "
> "dieser Datei protokolliert."

> #: su.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
> msgid ""
> "If defined, the command name to display when running \"su -\". For example, if this "
> "is defined as \"su\" then a \"ps\" will display the command is \"-su\". If not "
> "defined, then \"ps\" would display the name of the shell actually being run, e.g. "
> "something like \"-sh\"."
> msgstr ""
> "wenn eingestellt, wird während der Ausführung »su -« dieser Wert als Befehlsname "
> "angezeigt. Mit <replaceble>su</replaceble> würde <command>ps</command> »-su« "
> "ausgeben. Andernfalls wird der Name der gerade ausgeführten Shell angezeigt, also "
> "etwa »-sh«."

Du übersetzt „if defined“ verschieden, ich würde das einheitlich
übersetzen, „wenn eingestellt“ klingt gut. Und in beiden (allen) Fällen die
Groß-/Kleinschreibung einheitlich?

Ausführung »su -« → Ausführung von »su -«

FIXME the command is → the command as

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: