[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/perl.1.po (3/7)



Hallo Mitübersetzer,
die Perl-Handbuchseite als Überblick sah als ein sinnvoll zu
übersetzendes Werk aus. Allerdings zerlegt die Kombination von Perls
Werkzeugen mit po4a die Formatierung und die großen Pseudeo-Tabellen
werden monolithische Textblöcke statt einfach, übersichtlich und
wartungsarm zu sein.

Ich schaue noch (auch mit den po4a-Autoren), ob ich das was besseres
hinbekomme, aber momentan ist es leider so.

Es sind damit insgesamt 112 Zeichenketten, wegen der großen Absätze in
eher kleineren Blöcken von ca. 18 Zeichenketten jeweils.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: IX
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Stubs for Deleted Documents"
msgstr "Stümpfe für gelöschte Dokumente"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\& perlboot \\& perlbot \\& perlrepository \\& perltodo \\& perltooc \\& "
"perltoot"
msgstr ""
"\\& perlboot \\& perlbot \\& perlrepository \\& perltodo \\& perltooc \\& "
"perltoot"

# FIXME \\&I<perldoc> → B<perldoc>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"On Debian systems, you need to install the B<perl-doc> package which "
"contains the majority of the standard Perl documentation and the "
"\\&I<perldoc> program."
msgstr ""
"Auf Debian-Systemen müssen Sie das Paket B<perl-doc> installieren, das den "
"Großteil der Standard-Perl-Dokumentation und das Programm B<perldoc>(1) "
"enthält."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Extensive additional documentation for Perl modules is available, both those "
"distributed with Perl and third-party modules which are packaged or locally "
"installed."
msgstr ""
"Es ist eine ausführliche zusätzliche Dokumentation für Perl-Module "
"verfügbar, sowohl von denen mit Perl vertriebenen als auch von denen "
"Dritter, die paketiert oder lokal installiert sind."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"You should be able to view Perl's documentation with your B<man>\\|(1)  "
"program or B<perldoc>\\|(1)."
msgstr ""
"Sie sollten die Perl-Dokumentation mit Ihrem Programm B<man>\\|(1) oder "
"B<perldoc>\\|(1) betrachten können."

# FIXME by man → by B<man>(1)
# FIXME with perldoc → with B<perldoc>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some documentation is not available as man pages, so if a cross-reference is "
"not found by man, try it with perldoc.  Perldoc can also take you directly "
"to documentation for functions (with the B<-f> switch). See CW<\\*(C`perldoc "
"--help\\*(C'> (or CW<\\*(C`perldoc perldoc\\*(C'> or CW<\\*(C`man "
"perldoc\\*(C'>)  for other helpful options perldoc has to offer."
msgstr ""
"Ein Teil der Dokumentation ist nicht als Handbuchseite verfügbar. Falls "
"daher eine Kreuzreferenz von B<man>(1) nicht gefunden wird, versuchen Sie es "
"mit B<perldoc>(1). Perldoc kann Sie auch direkt zur Dokumentationen für "
"Funktionen bringen (mit dem Schalter B<-f>). Siehe CW<\\*(C`perldoc --"
"help\\*(C'> (oder CW<\\*(C`perldoc perldoc\\*(C'> oder CW<\\*(C`man "
"perldoc\\*(C'>) für weiter hilfreiche Optionen im Angebot."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, if something strange has gone wrong with your program and you're "
"not sure where you should look for help, try making your code comply with "
"\\&B<use strict> and B<use warnings>.  These will often point out exactly "
"where the trouble is."
msgstr ""
"Im Allgemeinen gilt: Wenn etwas merkwürdiges mit Ihrem Programm schief "
"gelaufen ist und Sie nicht wissen, wo Sie nach Hilfe suchen sollen, dann "
"sollten Sie Ihren Code so anpassen, dass er \\&B<use strict> und B<use "
"warnings> erfüllt. Diese weisen oft darauf hin, wo genau das Problem liegt."

#. type: IX
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perl officially stands for Practical Extraction and Report Language, except "
"when it doesn't."
msgstr ""
"Perl steht offiziell für »Practical Extraction and Report "
"Language« (Praktische Auslese- und Berichtssprache), außer wenn das nicht "
"der Fall ist."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perl was originally a language optimized for scanning arbitrary text files, "
"extracting information from those text files, and printing reports based on "
"that information.  It quickly became a good language for many system "
"management tasks. Over the years, Perl has grown into a general-purpose "
"programming language. It's widely used for everything from quick \\*(L\"one-"
"liners\\*(R\" to full-scale application development."
msgstr ""
"Perl war ursprüngliche eine Sprache, die zum Durchsuchen beliebiger "
"Textdateien, Auslesen von Informationen aus diesen Textdateien und zum "
"Ausgeben von Berichten basierend auf diesen Informationen optimiert wurde. "
"Sie wurde schnell eine gute Sprache für viele Systemverwaltungsaufgaben. Im "
"Laufe der Jahre wuchs Perl zu einer Allzweck-Programmiersprache heran. Sie "
"wird breit für alles von schnellen \\*(L»Einzeilern\\*(R« bis zur "
"vollausgewachsenen Anwendungsprogrammierung verwandt."

# FIXME B<sed> → B<sed>(1)
# FIXME \\&B<awk> → \\&B<awk>(1)
# FIXME B<sh> → B<sh>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The language is intended to be practical (easy to use, efficient, complete) "
"rather than beautiful (tiny, elegant, minimal).  It combines (in the "
"author's opinion, anyway) some of the best features of B<sed>, \\&B<awk>, "
"and B<sh>, making it familiar and easy to use for Unix users to whip up "
"quick solutions to annoying problems.  Its general-purpose programming "
"facilities support procedural, functional, and object-oriented programming "
"paradigms, making Perl a comfortable language for the long haul on major "
"projects, whatever your bent."
msgstr ""
"Die Sprache ist für praktischen (leichte Verwendung, effizient, komplett) "
"statt schönen Einsatz (klein, elegant, minimal) gedacht. Sie kombiniert "
"(zumindestes in der Meinung des Autors) einige der besten Funktionalitäten "
"von B<sed>(1), \\&B<awk>(1) und B<sh>(1), wodurch sie für UNIX-Benutzer "
"vertraut und einfach verwandt werden kann, um schnell eine Lösung für "
"nervende Probleme zusammenzustellen. Ihre Allzweck-Programmier-Einrichtungen "
"unterstützen prozedurale, funktionale und objektorientierte Programmier-"
"Paradigmen, wodurch Perl eine bequeme Sprache für den größten Teil der "
"wichtigsten Projekte wird, wie auch immer Sie es drehen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perl's roots in text processing haven't been forgotten over the years.  It "
"still boasts some of the most powerful regular expressions to be found "
"anywhere, and its support for Unicode text is world-class.  It handles all "
"kinds of structured text, too, through an extensive collection of "
"extensions.  Those libraries, collected in the \\s-1CPAN,\\s0 provide ready-"
"made solutions to an astounding array of problems.  When they haven't set "
"the standard themselves, they steal from the best \\&\\*(-- just like Perl "
"itself."
msgstr ""
"Perls Wurzeln in der Textverabeitung wurden im Lauf der Jahre nicht "
"vergessen. Sie rühmt sich immer noch mit den leistungsfähigsten regulären "
"Ausdrücken und ihre Unterstützung für Unicode-Text ist Weltspitze. Sie "
"handhabt auch sämtliche Arten von strukturiertem Text mittels einer "
"umfangreichen Sammlung an Erweiterungen. Diese Bibliotheken, gesammelt im "
"»CPAN«, stellen einsatzbereite Lösungen für eine verblüffende Anzahl an "
"Problemen bereit. Wenn sie nicht selbst den Standard gesetzt haben, dann "
"klauen sie von den Besten \\&\\*(-- genau wie Perl selbst."

#. type: IX
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

# FIXME perlport → B<perlport>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perl is available for most operating systems, including virtually all Unix-"
"like platforms.  See \\*(L\"Supported Platforms\\*(R\" in perlport for a "
"listing."
msgstr ""
"Perl ist für die meisten Betriebssysteme verfügbar, einschließlich praktisch "
"aller Unix-artigen Plattformen. Siehe\\*(L\"Supported Platforms\\*(R\" in "
"B<perlport>(1) für eine Auflistung."

#. type: IX
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

# FIXME perlrun → B<perlrun>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See \\*(L\"\\s-1ENVIRONMENT\\*(R\"\\s0 in perlrun."
msgstr "Siehe \\*(L\"\\s-1ENVIRONMENT\\*(R\"\\s0 in B<perlrun>(1)."

#. type: IX
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Larry Wall E<lt>larry@wall.orgE<gt>, with the help of oodles of other folks."
msgstr ""
"Larry Wall E<lt>larry@wall.orgE<gt> mit der Hilfe von einer Unmenge anderer "
"Leute."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your Perl success stories and testimonials may be of help to others who "
"wish to advocate the use of Perl in their applications, or if you wish to "
"simply express your gratitude to Larry and the Perl developers, please write "
"to perl-thanks@perl.org ."
msgstr ""
"Falls Ihre Perl-Erfolgsgeschichten und Erfahrungsberichte anderen, die den "
"Einsatz von Perl in ihren Anwendungen bewerben möchten, helfen könnten oder "
"Sie einfach Ihre Dankbarkeit an Larry und die Perl-Entwickler ausdrücken "
"möchten, schreiben Sie bitte auf Englisch an perl-thanks@perl.org."

#. type: IX
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "\\& \"@INC\" locations of perl libraries"
msgstr "\\& \"@INC\" Ort der Perl-Bibliotheken"

# FIXME perlvar → B<perlvar>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\&\\*(L\"@INC\\*(R\" above is a reference to the built-in variable of the "
"same name; see perlvar for more information."
msgstr ""
"Vorstehendes \\&\\*(L\"@INC\\*(R\" ist eine Referenz an die eingebaute "
"Variable mit dem gleichen Namen; siehe B<perlvar>(1) für weitere "
"Informationen."

#. type: IX
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\& https://www.perl.org/ the Perl homepage \\& https://www.perl.com/ Perl "
"articles \\& https://www.cpan.org/ the Comprehensive Perl Archive \\& "
"https://www.pm.org/ the Perl Mongers"
msgstr ""
"\\& https://www.perl.org/ die Perl-Homepage \\& https://www.perl.com/ Perl-"
"Artikel \\& https://www.cpan.org/ das Umfassende Perl-Archiv \\& https://www.";
"pm.org/ die Perl-Händler"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: