Hallo Hermann-Josef, On Thu, Oct 20, 2022 at 09:57:54PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote: > Hallo Helge, > > # FIXME B<udev> → B<udev>(7) > # FIXME prior to running → after running? > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This program snapshots the volume and runs a file system check on the " > "snapshot to look for corruption errors. The LVM volume group must have at > " > "least 256MiB of unallocated space to dedicate to the snapshot or the > logical " > "volume will be skipped. The snapshot will be named I<lvname>.e2scrub and " > "B<udev> will not create symbolic links to it under I</dev/disk>. Every " > "attempt will be made to remove the snapshots prior to running B<e2scrub>, " > "but in a dire situation it may be necessary to remove the snapshot > manually." > msgstr "" > "Dieses Programm erstellt einen Schnappschuss des Datenträgers und führt > eine " > "Dateisystemüberprüfung auf dem Schnappschuss aus, um nach > Korruptionsfehlern " > "zu suchen. Die LVM-Datenträgergruppe muss mindestens 256 MiB an nicht " > "reserviertem Speicher verfügbar haben, die dem Schnappschuss gewidmet > werden " > "können, oder der logische Datenträger wird übersprungen. Der Schnappschuss > " > "wird I<Lvname>.e2scrub genannt und B<udev>(7) wird dafür keine symbolischen > " > "Links unter I</dev/disk> erstellen. Es wird alles unternommen, den " > "Schnappschuss vor der Ausführung von B<e2scrub> zu entfernen, aber in " > "miserablen Situationen könnte es notwendig werden, dass Sie den " > "Schnappschuss manuell entfernen." > > wg. des 2. FIXME: das Original spricht von "snapshot_s_ prior to". Das würde > für mich auf vorhandene (alte) Schnappschüsse hinweisen, die vor dem > Programmstart gelöscht werden. "after running" ist aber konsistenter, weil > "to remove the snapshot manually" sich auf den frisch erstellten bezieht. Ich werde ja sehen, was die Originalautoren aus der Meldung machen. Und manchmal sind Plural-S auch nicht ganz verlässlich. Mal sehen. > # FIXME B<fstrim> → B<fstrim>(8) > # FIXME B<e2fsck> → B<e2fsck>(8) > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If no errors are found, B<fstrim> can be called on the file system if it is > " > "mounted. If errors are found, the file system will be marked as having " > "errors. The file system should be taken offline and B<e2fsck> run as soon > " > "as possible, because B<e2scrub> does not fix corruptions. If the file " > "system is not repaired, B<e2fsck> will be run before the next mount." > msgstr "" > "Falls keine Fehler gefunden wurden, wird B<fstrim>(8) auf dem Dateisystem " > "aufgerufen, falls es eingehängt ist. Falls Fehler gefunden werden, wird das > " > "Dateisystem als fehlerhaft markiert. Das Dateisystem sollte offline > genommen " > "werden und B<e2fsck>(8) baldmöglichst ausgeführt werden, da B<e2scrub> > keine " > "Korruptionen korrigiert. Falls das Dateisystem nicht repariert wird, wird " > "B<e2fsck>(8) vor dem nächsten Einhängen ausgeführt." > > s/wird B<fstrim>(8) auf dem Dateisystem aufgerufen,/kann B<fstrim>(8) auf > dem Dateisystem ausgeführt werden,/ > -> "wird ... ausgeführt" wäre für mich "will be ... called", zumal weiter > unter noch "-t" zum ausdrücklichen Aufruf von fstrim aufgeführt wird. Übernommen, Danke! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature