[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/e2scrub.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 30 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "Dezember 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.46.5"
msgstr "E2fsprogs Version 1.46.5"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "e2scrub - check the contents of a mounted ext[234] file system"
msgstr "e2scrub - den Inhalt eines eingehängten Ext[234]-Dateisystems prüfen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSYS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2scrub [OPTION] MOUNTPOINT | DEVICE>"
msgstr "B<e2scrub [OPTION] EINHÄNGEPUNKT | GERÄT>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2scrub> attempts to check (but not repair) all metadata in a mounted "
"ext[234] file system if the file system resides on an LVM logical volume.  "
"The block device of the LVM logical volume can also be passed in."
msgstr ""
"B<e2scrub> versucht, sämtliche Metadaten in einem eingehängten Ext[234]-"
"Dateisystem zu prüfen (aber nicht zu reparieren), falls das Dateisystem sich "
"auf einem logischen LVM-Datenträger befindet. Das Blockgerät des logischen "
"LVM-Datenträgers kann auch übergeben werden."

# FIXME B<udev> → B<udev>(7)
# FIXME prior to running → after running?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program snapshots the volume and runs a file system check on the "
"snapshot to look for corruption errors.  The LVM volume group must have at "
"least 256MiB of unallocated space to dedicate to the snapshot or the logical "
"volume will be skipped.  The snapshot will be named I<lvname>.e2scrub and "
"B<udev> will not create symbolic links to it under I</dev/disk>.  Every "
"attempt will be made to remove the snapshots prior to running B<e2scrub>, "
"but in a dire situation it may be necessary to remove the snapshot manually."
msgstr ""
"Dieses Programm erstellt einen Schnappschuss des Datenträgers und führt eine "
"Dateisystemüberprüfung auf dem Schnappschuss aus, um nach Korruptionsfehlern "
"zu suchen. Die LVM-Datenträgergruppe muss mindestens 256 MiB an nicht "
"reserviertem Speicher verfügbar haben, die dem Schnappschuss gewidmet werden "
"können, oder der logische Datenträger wird übersprungen. Der Schnappschuss "
"wird I<Lvname>.e2scrub genannt und B<udev>(7) wird dafür keine symbolischen "
"Links unter I</dev/disk> erstellen. Es wird alles unternommen, den "
"Schnappschuss vor der Ausführung von B<e2scrub> zu entfernen, aber in "
"miserablen Situationen könnte es notwendig werden, dass Sie den "
"Schnappschuss manuell entfernen."

# FIXME B<fstrim> → B<fstrim>(8)
# FIXME B<e2fsck> → B<e2fsck>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no errors are found, B<fstrim> can be called on the file system if it is "
"mounted.  If errors are found, the file system will be marked as having "
"errors.  The file system should be taken offline and B<e2fsck> run as soon "
"as possible, because B<e2scrub> does not fix corruptions.  If the file "
"system is not repaired, B<e2fsck> will be run before the next mount."
msgstr ""
"Falls keine Fehler gefunden wurden, wird B<fstrim>(8) auf dem Dateisystem "
"aufgerufen, falls es eingehängt ist. Falls Fehler gefunden werden, wird das "
"Dateisystem als fehlerhaft markiert. Das Dateisystem sollte offline genommen "
"werden und B<e2fsck>(8) baldmöglichst ausgeführt werden, da B<e2scrub> keine "
"Korruptionen korrigiert. Falls das Dateisystem nicht repariert wird, wird "
"B<e2fsck>(8) vor dem nächsten Einhängen ausgeführt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print what commands B<e2scrub> would execute to check the file system.  "
"(Note: the commands will not actually be executed; however, since B<e2scrub> "
"needs to run some commands to query the system to determine what commands "
"would be executed, it still needs to be run as root.)"
msgstr ""
"Gibt aus, was B<e2scrub> zum Prüfen des Dateisystems machen würde. (Hinweis: "
"die Befehle werden nicht wirklich ausgeführt, da B<e2scrub> allerdings "
"einige Befehle zum Abfragen des Systems ausführen muss, um zu bestimmen, "
"welche Befehle ausgeführt würden, muss es dennoch als root laufen.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Remove the e2scrub snapshot and exit without checking anything."
msgstr ""
"Entfernt den E2scrub-Schnappschuss und beendet sich, ohne etwas zu prüfen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

# FIXME B<fstrim(1)> → B<fstrim>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Run B<fstrim(1)> on the mounted file system if no errors are found."
msgstr ""
"Führt B<fstrim>(8) auf dem eingehängten Dateisystem aus, falls keine Fehler "
"gefunden wurden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Gibt die Versionsinformationen aus und beendet sich."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT CODE"
msgstr "EXIT-CODE"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The exit codes are the same as in B<e2fsck>(8)"
msgstr "Die Exit-Codes sind die gleichen wie in B<e2fsck>(8)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Darrick J. Wong E<lt>darrick.wong@oracle.comE<gt>"
msgstr "Darrick J. Wong E<lt>darrick.wong@oracle.comE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\[co]2018 Oracle.  License is GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\[co]2018 Oracle. Lizenz ist GPLv2+. E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "September 2022"
msgstr "September 2022"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.46.6-rc1"
msgstr "E2fsprogs Version 1.46.6-rc1"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "August 2021"
msgstr "August 2021"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.46.4"
msgstr "E2fsprogs Version 1.46.4"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: