Re: [RFR] man://manpages-l10n/e2scrub.8.po
Am 20.10.22 um 16:51 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.
Es sind damit insgesamt 30 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Hallo Helge,
# FIXME B<udev> → B<udev>(7)
# FIXME prior to running → after running?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program snapshots the volume and runs a file system check on the "
"snapshot to look for corruption errors. The LVM volume group must have
at "
"least 256MiB of unallocated space to dedicate to the snapshot or the
logical "
"volume will be skipped. The snapshot will be named I<lvname>.e2scrub and "
"B<udev> will not create symbolic links to it under I</dev/disk>. Every "
"attempt will be made to remove the snapshots prior to running B<e2scrub>, "
"but in a dire situation it may be necessary to remove the snapshot
manually."
msgstr ""
"Dieses Programm erstellt einen Schnappschuss des Datenträgers und führt
eine "
"Dateisystemüberprüfung auf dem Schnappschuss aus, um nach
Korruptionsfehlern "
"zu suchen. Die LVM-Datenträgergruppe muss mindestens 256 MiB an nicht "
"reserviertem Speicher verfügbar haben, die dem Schnappschuss gewidmet
werden "
"können, oder der logische Datenträger wird übersprungen. Der
Schnappschuss "
"wird I<Lvname>.e2scrub genannt und B<udev>(7) wird dafür keine
symbolischen "
"Links unter I</dev/disk> erstellen. Es wird alles unternommen, den "
"Schnappschuss vor der Ausführung von B<e2scrub> zu entfernen, aber in "
"miserablen Situationen könnte es notwendig werden, dass Sie den "
"Schnappschuss manuell entfernen."
wg. des 2. FIXME: das Original spricht von "snapshot_s_ prior to". Das
würde für mich auf vorhandene (alte) Schnappschüsse hinweisen, die vor
dem Programmstart gelöscht werden. "after running" ist aber
konsistenter, weil "to remove the snapshot manually" sich auf den frisch
erstellten bezieht.
# FIXME B<fstrim> → B<fstrim>(8)
# FIXME B<e2fsck> → B<e2fsck>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no errors are found, B<fstrim> can be called on the file system if
it is "
"mounted. If errors are found, the file system will be marked as having "
"errors. The file system should be taken offline and B<e2fsck> run as
soon "
"as possible, because B<e2scrub> does not fix corruptions. If the file "
"system is not repaired, B<e2fsck> will be run before the next mount."
msgstr ""
"Falls keine Fehler gefunden wurden, wird B<fstrim>(8) auf dem Dateisystem "
"aufgerufen, falls es eingehängt ist. Falls Fehler gefunden werden, wird
das "
"Dateisystem als fehlerhaft markiert. Das Dateisystem sollte offline
genommen "
"werden und B<e2fsck>(8) baldmöglichst ausgeführt werden, da B<e2scrub>
keine "
"Korruptionen korrigiert. Falls das Dateisystem nicht repariert wird, wird "
"B<e2fsck>(8) vor dem nächsten Einhängen ausgeführt."
s/wird B<fstrim>(8) auf dem Dateisystem aufgerufen,/kann B<fstrim>(8)
auf dem Dateisystem ausgeführt werden,/
-> "wird ... ausgeführt" wäre für mich "will be ... called", zumal
weiter unter noch "-t" zum ausdrücklichen Aufruf von fstrim aufgeführt
wird.
Freundliche Grüße
Hermann-Josef
Reply to: