[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/removexattr.2.po



Hallo Hermann-Josef,
On Fri, Oct 14, 2022 at 10:01:49AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
> Am 13.10.22 um 18:44 schrieb Helge Kreutzmann:
> > ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.
> > 
> > Es sind damit insgesamt 39 Zeichenketten.
> > 
> > Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
> "(files, directories, symbolic links, etc.).  They are extensions to the "
> "normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e.,
> "
> "the B<stat>(2)  data).  A complete overview of extended attributes concepts
> "
> "can be found in B<xattr>(7)."
> msgstr ""
> "Erweiterte Attribute sind I<Name>:I<Wert>-Paare, die Inodes (Dateien, "
> "Verzeichnissen, symbolischen Links usw.) zugeordnet sind. Sie sind eine "
> "Erweiterung der normalen Attribute, die allen Inodes im System (d.h. allen
> "
> "B<stat>(2)-Daten) zugeordnet sind. Einen vollständigen Überblick über das "
> "Konzept der erweiterten Attribute kann in B<xattr>(7) gefunden werden."
> 
> Ich würde "d.h. allen" durch "z.B." ersetzen (?).

Den Änderungsvorschlag verstehe ich nicht. „i.e.“ ist „d.h.“, ein
„all“ steht im Original auch da und wenn ich mir stat(2) anschaue,
dann wüsste ich auch nicht, wieso das ein Beispiel sein sollte. Kannst
Du den Vorschlag erläutern?

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "B<removexattr>()  removes the extended attribute identified by I<name> and
> "
> "associated with the given I<path> in the filesystem."
> msgstr ""
> "B<removexattr>() entfernt das durch I<Name> identifizierte und dem
> angegeben "
> "I<Pfad> im Dateisystem zugeordnete erweiterte Attribut."
> 
> s/angegeben/angegebenen/

Übernommen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "B<lremovexattr>()  is identical to B<removexattr>(), except in the case of
> a "
> "symbolic link, where the extended attribute is removed from the link
> itself, "
> "not the file that it refers to."
> msgstr ""
> "B<lremovexattr>() ist identisch zu B<removexattr>() bis auf den Fall des "
> "symbolischen Links, bei dem das erweiterte Attribut vom Link selbst und "
> "nicht vom Ziel, auf den der Link zeigt, entfernt wird."
> 
> s/ und nicht vom Ziel, auf den der Link zeigt, entfernt wird./ entfernt wird
> und nicht vom Ziel, auf den der Link zeigt./

Klingt deutlich besser, übernommen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "B<fremovexattr>()  is identical to B<removexattr>(), only the extended "
> "attribute is removed from the open file referred to by I<fd> (as returned
> by "
> "B<open>(2))  in place of I<path>."
> msgstr ""
> "B<fremovexattr>() ist identisch zu B<removexattr>() abgesehen davon, dass "
> "das erweiterte Attribut auf die offene Datei, auf die sich I<dd> (wie von "
> "B<open>(2) zurückgeliefert) bezieht, anstelle von I<Pfad>."
> 
> Vorschlag einer Neuformulierung:
> 
> "B<fremovexattr>() ist identisch zu B<removexattr>(), außer dass das
> erweiterte Attribut nicht von I<Pfad>, sondern von der geöffneten Datei
> entfernt wird, auf die sich I<dd> (wie von B<open>(2) zurückgeliefert)
> bezieht."

Klingt auch deutlich besser, sehr gerne übernommen.

Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: