[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://tryton-server/debian/po/de.po



Moin
On Fri, Sep 16, 2022 at 06:55:04PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Mitübersetzer,
> hätte jemand Lust & Zeit, die Debconf-Übersetzung von
> tryton-server vorzunehmen? Es sind 29 Zeichenkette.
> 
> Die Vorlage ist aktuell unter
> https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/t/tryton-server/debian/po/tryton-server_6.0.21-2_templates.pot.gz
> erhältlich.

Anbei hängt meine Übersetzung. Ich würde mich freuen, wenn Ihr
(konstruktiv) drüber schauen könntet.

Vielen Dank & Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tryton-server package.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tryton-server 6.0.21-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tryton-server@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid "Initial admin password for Tryton:"
msgstr "Anfängliches Administratorpasswort für Tryton:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"The Tryton database will be populated with an initial superuser, named "
"'admin', and the password you provide here will be used as the initial "
"password of this superuser. This password will be required for the first "
"login."
msgstr ""
"In die Tryton-Datenbank wird ein anfänglicher Administrator, genannt "
"»admin«, eingefügt und das von Ihnen hier angegebene Passwort wird als "
"anfängliches Passwort für diesen Administrator verwandt. Dieses Passwort "
"wird bei der ersten Anmeldung benötigt."  

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"If left empty a random password will be used. You can reset this password "
"from the command line with"
msgstr ""
"Falls Sie dies leer lassen, wird ein zufälliges Passwort verwandt. Sie "
"können das Passwort auf der Befehlszeile mit folgendem Befehl zurücksetzen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
"<your_database_name>"
msgstr ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
"<IhrDatenbankname>"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"Note: The initialization of the database may take some time, please be "
"patient."
msgstr ""
"Hinweis: Die Initialisierung der Datenbank kann einige Zeit dauern, haben "
"Sie daher bitte Geduld."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "Email address for the admin user:"
msgstr "E-Mail-Adresse für den administrativen Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"This email address receives all kind of administrative messages for the  "
"admin user."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse empfängt alle Arten von administrativen Nachrichten für "
"den administrativen Benutzer."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name)."
msgstr ""
"Der Wert sollte ein FQDN (vollständig qualifizierter Domain-Name) sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid "Configure workers for the Tryton server?"
msgstr "Arbeitsprogramme für den Tryton-Server konfigurieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"Some Tryton server tasks may be performed in the background asynchronically "
"by workers in a task queue."
msgstr ""
"Einige Aufgaben des Tryton-Servers können asynchron von Arbeitsprogrammen in "
"einer Aufgaben-Warteschlange im Hintergrund durchgeführt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of sales, "
"invoices or purchases) can be automatically performed by workers. They do "
"not wait for completion in the clients thus removing the need of waiting and "
"doing serialized steps."
msgstr ""
"Falls Arbeitsprogramme konfiguriert sind, können diese Aufgaben (wie z.B. "
"der Verarbeitung von Verkäufen, Rechnungen oder Einkäufen) automatisch durch "
"Arbeitsprogramme durchgeführt werden. Sie warten nicht auf den Abschluss in "
"den Clients und vermeiden daher die Notwendigkeit des Wartens und der "
"seriellen Schritte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Configure cron for the Tryton server?"
msgstr "Cron für den Tryton-Server konfigurieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid ""
"There exist several Tryton server cron jobs that mainly run periodically "
"some maintenance tasks on the database. They can be configured with the "
"clients."
msgstr ""
"Es gibt mehrere Cron-Tryton-Server-Aufträge, die hauptsächlich periodisch "
"bestimmte Wartungsaufgaben für die Datenbank durchführen. Sie können mit den "
"Clients konfiguriert werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Note: Only one cron server should be enabled per database."
msgstr "Hinweis: Pro Datenbank sollte nur ein Cron-Server aktiviert werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid "Domain for the Tryton website:"
msgstr "Domain für die Tryton-Website:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"This will be the domain under which the Tryton server will be exposed via "
"http (and/or https with Letsencrypt certficates when using the python3-"
"certbot-nginx package)."
msgstr ""
"Dies wird die Domain sein, unter der der Tryton-Server mittels HTTP "
"(und/oder HTTPS mit Letsencrypt-Zertifikaten, wenn das Paket python3-certbot-"
"nginx verwandt wird) offengelegt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name). Typically it is "
"something like \"mycompany.com\" or \"tryton.mysite.eu\"."
msgstr ""
"Der Wert sollte ein FQDN (vollständig qualifizierter Domain-Name) sein. "
"Typischerweise ist er von der Form »meinefirma.com« oder »tryton.meinesite."
"eu«."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"If you leave the value empty the hostname of this machine will be used as "
"domain."
msgstr ""
"Falls Sie diesen Wert leer lassen, wird der Rechnername dieser Maschine als "
"Domain verwandt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid "Perform Letsencrpyt registration and configuration?"
msgstr "Letsencrpyt-Registrierung und -konfiguration durchführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When the python3-certbot-nginx package is installed (default configuration) "
"the automatic registration with Letsencrypt can be performed. The domain as "
"configured in the previous question will be registered."
msgstr ""
"Wenn das Paket python3-certbot-nginx installiert ist "
"(Standardkonfiguration), dann kann die automatische Registrierung mit "
"Letsencrypt durchgeführt werden. Die Domain aus der vorherigen Frage kann "
"registriert werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"Note: For this to work you need \n"
" - a fully registered domain name\n"
" - working DNS records for this domain name\n"
" - accessibility to this server via Internet on port 80/443"
msgstr ""
"Hinweis: Damit dies funktioniert, müssen Sie\n"
" - einen vollständig registrierten Domain-Namen\n"
" - einen funktionierenden DNS-Datensatz für diesen Domain-Namen\n"
" - die Erreichbarkeit dieses Servers über das Internet auf Port 80/443"
"haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"In case you want to register several (sub-)domains with this nginx frontend "
"you should opt out and perform the registration manually. You can perform "
"this configuration manually at any time later (please refer to the necessary "
"steps in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere (Unter-)Domains mit dieser Nginx-Oberfläche registrieren "
"möchten, sollten Sie hier ablehnen und die Registrierung manuell "
"durchführen. Sie können diese Konfiguration zu jedem Zeitpunkt später "
"durchführen (Sie finden die notwendigen Schritte in /usr/share/doc/certbot/"
"README.rst.gz)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When registering with Letsencrypt you agree with the Terms of Service at "
"https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. You must "
"agree in order to register with the ACME server."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Letsencrypt registrieren, stimmen Sie den Nutzungsbedingungen "
"unter https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf zu. "
"Sie müssen zustimmen, damit Sie die Registrierung mit dem ACME-Server "
"durchführen können."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Letsencrypt E-Mail:"
msgstr "Letsencrypt-E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Enter an email address (used for urgent renewal and security notices)"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse an (wird für dringende Erneuerungs- und "
"Sicherheitshinweise verwandt)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid "Import of postal codes"
msgstr "Import von Postleitzahlen"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid "Please select all countries for which postal codes should be imported"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie alle Länder aus, für die Postleitzahlen importiert werden "
"sollen"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Preconfigured postal codes offer automatic completion features in the "
"address management."
msgstr ""
"Vorkonfigurierte Postleitzahlen bieten automatische "
"Vervollständigungsfunktionalitäten bei der Adressverwaltung an."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Note: The availability of codes depends on their existence on geonames.org."
msgstr ""
"Hinweis: Die Verfügbarkeit von Postleitzahlen hängt von ihrer Existenz bei "
"geonames.org ab."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: