[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 29/56)



Hallo Helge,

Am So., 29. Mai 2022 um 11:18 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, May 29, 2022 at 10:58:57AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am So., 29. Mai 2022 um 06:25 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > <debian@helgefjell.de>:
> > > On Sat, May 28, 2022 at 10:31:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > > # FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
> > > > # FIXME bang → exclamation mark
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > > > msgid ""
> > > > "the date and time of the message is converted to the local time zone, and "
> > > > "\\(lqfmt\\(rq is expanded by the library function B<strftime(3)>; a leading "
> > > > "bang disables locales"
> > > > msgstr ""
> > > > "Datum und Zeit, zu der die Nachricht in die lokale Zeitzone umgewandelt "
> > > > "wurde. »Format« wird durch die Bibliotheksfunktion B<strftime>(3) expandiert; "
> > > > "ein vorangestelltes Ausrufezeichen deaktiviert Locales."
> > >
> > > Zeit, zu der die Nachricht in die lokale Zeitzone umgewandelt wurde.
> > > →
> > > Zeit der Nachricht werden in die lokale Zeitzone umgewandelt.
> > >
> > OK.
> >
> > > Ich würde dem ganzen noch ein „ist“ oder „enthält“ voranstellen, dann
> > > wird es wie von Dir gewünscht ein ganzer Satz.
> > >
> > In einer solchen Aufzählung ist mir das nicht so wichtig.
> >
> > > (dann auch bei den nachfolgenden Zeichenketten)
> > >
> > > Die letzten drei Zeichenketten in diesem Block sind allerdings Kopien
> > > von weiter oben, die müssten dann auch nachgezogen werden.
> > >
> > > > # FIXME B<strftime(3)> → B<strftime>(3)
> > > > # FIXME bang → exclamation mark
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > > > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > > > msgid ""
> > > > "the current local time. \\(lqfmt\\(rq is expanded by the library function "
> > > > "B<strftime(3)>; a leading bang disables locales."
> > > > msgstr ""
> > > > "Aktuelle lokale Zeit. »Format« wird durch die Bibliotheksfunktion "
> > > > "B<strftime>(3) expandiert; ein vorangestelltes Ausrufezeichen deaktiviert "
> > > > "Locales."
> > >
> > > Aktuelle → aktuelle
> > > auch hier würde ich wieder „ist“ oder „enthält“ voranstellen.
> > >
> > In dem Fall ja, wobei meine Version mit großem Anfangsbuchstaben
> > eigentlich auch OK wäre. Lasse ich so.
>
> Schau Dir das dann aber bitte auch noch mal im Kontext an, teilweise
> großer, teilweise kleiner Anfangsbuchstabe.
>
Das ergibt sich mal so, mal so. Teilweise lässt sich ein ganzer Satz
draus machen (dann kleiner Anfangsbuchstabe), aber nicht immer. Ich
würde das als kleinen Schönheitsfehler stehen lassen; es dürfte keinen
Leser aus der Bahn werfen.

Gruß Mario


Reply to: