[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-sharp.5.po (4/5)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-sharp.5.po: 173 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_SHARP>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_SHARP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed.  Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KNOWN PROBLEMS"
msgstr "BEKANNTE PROBLEME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "1. ADF Mode"
msgstr "1. ADF-Modus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After several ADF scans, the scanner moves the carriage back to the idle "
"position and back to ADF scan position, before a scan starts. We do not "
"know, if this is a problem of the scanner, or if this is a bug of the "
"backend. At present, the scanner must power off and on to stop this annoying "
"behaviour."
msgstr ""
"Nach verschiedenen Scans aus der automatischen Dokumentenzuführung fährt der "
"Scanner den Schlitten in die ADF-Ruheposition zurück, bevor ein Scanvorgang "
"beginnt. Wir wissen nicht, ob dies am Scanner liegt oder ein Fehler im "
"Backend ist. Momentan ist es nötig, den Scanner aus- und wieder "
"einzuschalten, um dieses ärgerliche Verhalten zu beheben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "2. Threshold level does not work (only JX-610)"
msgstr "2. Höhe des Schwellwertes funktioniert nicht (nur JX-610)."

# FIXME dpi(JX-610 → dpi (JX-610
# FIXME supported to → supported up to
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"3. The maximum resolution is limited to 600 dpi(JX-610 supported to 1200 "
"dpi) resp. 400 dpi (JX-250)"
msgstr ""
"3. Die maximale Auflösung ist auf 600 DPI (JX-610-Unterstützung bis zu 1200 "
"DPI) bzw. 400 DPI (JX-250) begrenzt."

# FIXME JX250 → JX-250
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"4. If the JX250 is used with an ADF, the following situation can occur: "
"After several scans, the scanner moves, after loading a new sheet of paper, "
"the carriage to the idle position, and then back to the position used for "
"ADF scans. This happens for I<every> scan, in contrast to the calibration, "
"which is done after 10 scans. (For the calibration, the carriage is also "
"moved to the idle position.) We do not know if this behavior is caused by "
"the backend, or if it is a bug in the firmware of the scanner."
msgstr ""
"4. Falls der JX250 mit einem ADF verwendet wurde, kann folgende Situation "
"auftreten: Nach mehreren Scans und dem Laden eines neues Blatts bewegt der "
"Scanner den Schlitten zu der Leerlaufposition und zurück zur Position für "
"ADF-Scans. Dies passiert für I<jeden> Scan, im Gegensatz zur Kalibrierung, "
"die nach 10 Scans erfolgt. (Für die Kalibrierung wird der Schlitten auch zur "
"Leerlaufposition gefahren.) Wir wissen nicht, ob das Verhalten durch das "
"Backend ausgelöst wird oder ob es ein Fehler in der Firmware des Scanners "
"ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"5. Usage of a transparency adapter (film scan unit) is supported, but not "
"tested."
msgstr ""
"5. Die Verwendung der Transparenzeinheit (Film-Scan-Einheit) wird "
"unterstützt, wurde aber nicht getestet."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Kazuya Fukuda, Abel Deuring"
msgstr "Kazuya Fukuda, Abel Deuring"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"

# FIXME Koeberle → Koeberle.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Sharp backend is based on the Canon backend written by Helmut Koeberle"
msgstr ""
"Das Sharp-Backend basiert auf dem von Helmut Koeberle geschriebenen Canon-"
"Backend."

# FIXME Bolsch → Bolsch.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Parts of this man page are a plain copy of B<sane-mustek>(5)  by David "
"Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski and Andreas Bolsch"
msgstr ""
"Teile dieser Handbuchseite sind eine direkte Kopie von B<sane-mustek>(5) von "
"David Mosberger-Tang, Andreas Czechanowski und Andreas Bolsch."

# FIXME sane-scsi(5) → I<sane-scsi>(5)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
msgid ""
"Where I<special> is either the path-name for the special device that "
"corresponds to a SCSI scanner. The special device name must be a generic "
"SCSI device or a symlink to such a device.  Under Linux, such a device name "
"could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example.  See sane-scsi(5) for "
"details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Der Name des Spezialgeräts muss ein "
"generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so einem Gerät sein. "
"Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise I</dev/sga> oder I</"
"dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Scan Mode> (parameter B<--mode> for scanimage). Possible settings:"
msgstr ""
"B<Scanmodus> (Parameter B<--mode> für Scanimage). Mögliche Einstellungen:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Lineart> (1 bit black & white scans),"
msgstr "B<Lineart> (1 bit schwarz-weiß-Scans),"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Gray> (8 bit gray scale scans),"
msgstr "B<Gray> (8 bit Graustufenscans),"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Lineart Color> (bi-level color scans),"
msgstr "B<Lineart Color> (zweistufige Farbscans),"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Color> (8 bit RGB scans)."
msgstr "B<Color> (8 bit RGB-Scans)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "The default value is B<Color.>"
msgstr "Der Vorgabewert ist I<Color>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Halftone Pattern> (parameter B<--halftone-pattern> for scanimage). "
"Available only for the JX-330 series scanners.  Possible settings:"
msgstr ""
"B<Rastermuster> (Parameter B<--halftone-pattern> für Scanimage). Nur für die "
"Scanner der JX-330-Serie verfügbar. Mögliche Einstellungen:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Dither Bayer>"
msgstr "B<Dither Bayer>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Dither Spiral>"
msgstr "B<Dither Spiral>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Dither Dispersed>"
msgstr "B<Dither Dispersed>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Error Diffusion>"
msgstr "B<Error Diffusion>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "The default value is B<none.>"
msgstr "Der Vorgabewert ist I<none>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Paper Source> (parameter B<--source> for scanimage). This option is only "
"available, if an automatic document feeder or a transparency adapter is "
"installed. Possible settings:"
msgstr ""
"B<Papierformat> (Parameter B<--source> für Scanimage). Diese Option ist nur "
"verfügbar, falls ein automatischer Dokumenteneinzug oder ein Transparenz-"
"Adapter installiert ist. Mögliche Einstellungen:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Flatbed>"
msgstr "B<Flatbed>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Automatic Document Feeder>"
msgstr "B<Automatic Document Feeder>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<Transparency Adapter>"
msgstr "B<Transparency Adapter>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If an ADF or a transparency adapter is installed, using it is the default "
"selection."
msgstr ""
"Falls ein ADF oder ein Transparenz-Adapter installiert ist, ist deren "
"Verwendung die Vorgabe."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Custom Gamma> (parameter B<--custom-gamma> for scanimage). This option "
"determines whether a builtin or a custom gamma-table is used. Possible "
"settings:"
msgstr ""
"B<Angepasstes Gamma> (Parameter B<--custom-gamma> für Scanimage). Diese "
"Option bestimmt, ob eine eingebaute oder eine angepasste Gammatabelle "
"verwendet wird. Mögliche Einstellungen:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<yes> enables custom gamma tables"
msgstr "B<yes> aktiviert angepasste Gamma-Tabellen"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<no> enables a built gamma table"
msgstr "B<no> aktiviert eine eingebaute Gamma-Tabelle"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<Gamma> (parameter B<--Gamma> for scanimage). This option is only "
"available, if B<Custom Gamma> is set to B<no.> Possible values:"
msgstr ""
"B<Gamma> (Parameter B<--Gamma> für Scanimage). Diese Option ist nur "
"verfügbar, falls B<Custom Gamma> auf B<no> gesetzt ist. Mögliche Werte:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<1.0>"
msgstr "B<1.0>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<2.2>"
msgstr "B<2.2>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The default value is 2.2. (The JX-250 and JX-350 have no built in gamma "
"correction; for these scanner, a gamma table is downloaded to the scanner by "
"the backend.)"
msgstr ""
"Der Vorgabewert ist 2.2. (Die JX-250 und JX-350 haben keine eingebaute "
"Gammakorrektur; für diese Scanner wird eine Gamma-Tabelle vom Backend zum "
"Scanner heruntergeladen.)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: