Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5), B<sane-mustek_usb>(5), " "B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-" "ma1509>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)" msgstr "" "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5), B<sane-mustek_usb>(5), " "B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-" "ma1509>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek/mustek.CHANGES>" msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek/mustek.CHANGES>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/>" msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "David Mosberger, Andreas Czechanowski, Andreas Bolsch (SE extensions), " "Henning Meier-Geinitz, James Perry (600 II EP)." msgstr "" "David Mosberger, Andreas Czechanowski, Andreas Bolsch (SE-Erweiterungen), " "Henning Meier-Geinitz, James Perry (600 II EP)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scanning with the SCSI adapters supplied by Mustek is very slow at high " "resolutions and wide scan areas." msgstr "" "Scannen mit den von Mustek bereitgestellten SCSI-Adaptern ist bei hohen " "Auflösungen und breiten Scanbereichen sehr langsam." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "Some scanners (e.g. Paragon 1200 A3 + Pro, SE A3) need more testing." msgstr "" "Einige Scanner (z.B. Paragon 1200 A3 + Pro, SE A3) benötigen mehr Testen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The gamma table supports only 256 colors, even if some scanners can do more." msgstr "" "Die Gammatabelle unterstützt nur 256 Farben, selbst falls einige Scanner " "mehr können." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "More detailed bug information is available at the Mustek backend homepage: " "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/>." msgstr "" "Detailliertere Informationen zu Fehlern finden Sie auf der Projektseite des " "Mustek-Backends auf I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/>." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area " "height. That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the " "height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the " "scan mechanism may be damaged. Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY " "turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list " "of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/libsane/" "PROBLEMS> file." msgstr "" "Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen " "Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu " "machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche " "überschreitet. Dadurch kann die Mechanik des Scanners beschädigt werden. Wenn Sie " "daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies " "sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es " "gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/libsane/PROBLEMS>." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that " "works with this backend, please let us know by sending the scanner's exact " "model name (look at the front and back of the scanner) and a debug output " "to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>. You can get the debug output by " "setting the environment variable B<SANE_DEBUG_MUSTEK> to 5 and showing the " "list of available scanners with scanimage -L. Please send all of it to the " "mailing list. You must be subscribed to sane-devel before you can send mail " "to the list. See I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> for " "details." msgstr "" "Falls Sie einen Mustek- (oder Trust-)Scanner besitzen, der in der obigen " "Liste nicht auftaucht und mit diesem Backend funktioniert, lassen Sie es uns " "wissen, indem Sie uns den genauen Modellnamen des Scanners (schauen Sie auf " "die Vorder- und Rückseite des Scanners) und eine Debug-Ausgabe an I<sane-" "devel@alioth-lists.debian.net> senden. Sie können die Debug-Ausgabe " "erhalten, indem Sie die Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_MUSTEK> auf 5 setzen " "und die Liste der verfügbaren Scanner mit »scanimage -L« anzeigen. Bitte " "schicken Sie alles das zusammen an die Mailingliste. Sie müssen sane-devel " "abonnieren, bevor Sie E-Mails an die Liste schicken können. Siehe I<http://" "www.sane-project.org/mailing-lists.html> für Details." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Where I<special> is either the path-name for the special device that " "corresponds to a SCSI scanner or the port number at which the parallel port " "scanners can be found (see section B<PARALLEL PORT SCANNERS> below). For " "SCSI scanners, the special device name must be a generic SCSI device or a " "symlink to such a device. The program I<sane-find-scanner> helps to find " "out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/sg0> " "or I</dev/sg3>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details." msgstr "" "Die angegebene I<Spezialdatei> ist entweder der Pfadname eines " "Spezialgeräts, das einem SCSI-Scanner entspricht oder die Portnummer, unter " "der der Parallelport-Scanner gefunden werden kann (siehe nachfolgenden " "Abschnitt B<PARALLELPORT-SCANNER>). Für SCSI-Scanner muss der Name des " "Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so " "einem Gerät sein. Das Programm I<sane-find-scanner> hilft Ihnen beim " "Ermitteln des korrekten Geräts. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename " "beispielsweise I</dev/sg0> oder I</dev/sg3> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für " "Details." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Finally, B<force-wait> is a global option. If set, the backend will wait " "until the device is ready before sending the inquiry command. Further more " "the backend will force the scan slider to return to its starting position " "(not implemented for all scanners). This option may be necessary with the " "600 II N or when scanimage is used multiple times (e.g. in scripts). The " "default is off (not set)." msgstr "" "Die Option B<force-wait> ist schließlich eine globale Option. Falls gesetzt, " "wird das Backend warten, bis das Gerät bereit ist, bevor es den " "Abfragebefehl sendet. Desweiteren wird das Backend erzwingen, dass der " "Scanschlitten zu seiner Startposition zurückkehrt (nicht für alle Scanner " "implementiert). Diese Option kann bei dem 600 II N notwendig sein oder wenn " "Scanimage mehrfach verwendet wird (z.B. in Skripten). Die Vorgabe ist " "»off« (nicht gesetzt)." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5), B<sane-mustek_usb>(5), " "B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5)" msgstr "" "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5), B<sane-mustek_usb>(5), " "B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5)" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek/mustek.CHANGES>" msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek/mustek.CHANGES>" #. type: Plain text #: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area " "height. That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the " "height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the " "scan mechanism may be damaged. Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY " "turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list " "of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/sane-" "backends/PROBLEMS> file." msgstr "" "Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen " "Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu " "machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche " "überschreitet. Dadurch kann die Mechanik des Scanners beschädigt werden. Wenn Sie " "daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies " "sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es " "gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/sane-backends/" "PROBLEMS>." #. type: TP #: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek.a>" #. type: TP #: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek.so>" #. type: Plain text #: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek/mustek.CHANGES>" msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek/mustek.CHANGES>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area " "height. That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the " "height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the " "scan mechanism may be damaged. Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY " "turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list " "of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/" "packages/sane-backends/PROBLEMS> file." msgstr "" "Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen " "Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu " "machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche " "überschreitet. Dadurch kann die Mechanik des Scanners beschädigt werden. Wenn Sie " "daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies " "sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es " "gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/packages/sane-" "backends/PROBLEMS>." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek/mustek.CHANGES>" msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek/mustek.CHANGES>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature