[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-mustek.5.po (4/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5), B<sane-mustek_usb>(5), "
"B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-"
"ma1509>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5), B<sane-mustek_usb>(5), "
"B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-"
"ma1509>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek/mustek.CHANGES>"
msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek/mustek.CHANGES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/>"
msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"David Mosberger, Andreas Czechanowski, Andreas Bolsch (SE extensions), "
"Henning Meier-Geinitz, James Perry (600 II EP)."
msgstr ""
"David Mosberger, Andreas Czechanowski, Andreas Bolsch (SE-Erweiterungen), "
"Henning Meier-Geinitz, James Perry (600 II EP)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scanning with the SCSI adapters supplied by Mustek is very slow at high "
"resolutions and wide scan areas."
msgstr ""
"Scannen mit den von Mustek bereitgestellten SCSI-Adaptern ist bei hohen "
"Auflösungen und breiten Scanbereichen sehr langsam."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Some scanners (e.g. Paragon 1200 A3 + Pro, SE A3) need more testing."
msgstr ""
"Einige Scanner (z.B. Paragon 1200 A3 + Pro, SE A3) benötigen mehr Testen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The gamma table supports only 256 colors, even if some scanners can do more."
msgstr ""
"Die Gammatabelle unterstützt nur 256 Farben, selbst falls einige Scanner "
"mehr können."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More detailed bug information is available at the Mustek backend homepage: "
"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/>."
msgstr ""
"Detailliertere Informationen zu Fehlern finden Sie auf der Projektseite des "
"Mustek-Backends auf I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area "
"height.  That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the "
"height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the "
"scan mechanism may be damaged.  Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY "
"turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list "
"of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/libsane/"
"PROBLEMS> file."
msgstr ""
"Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen "
"Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu "
"machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche "
"überschreitet. Dadurch kann die Mechanik des Scanners beschädigt werden. Wenn Sie "
"daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies "
"sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es "
"gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/libsane/PROBLEMS>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that "
"works with this backend, please let us know by sending the scanner's exact "
"model name (look at the front and back of the scanner)  and a debug output "
"to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>.  You can get the debug output by "
"setting the environment variable B<SANE_DEBUG_MUSTEK> to 5 and showing the "
"list of available scanners with scanimage -L. Please send all of it to the "
"mailing list. You must be subscribed to sane-devel before you can send mail "
"to the list. See I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> for "
"details."
msgstr ""
"Falls Sie einen Mustek- (oder Trust-)Scanner besitzen, der in der obigen "
"Liste nicht auftaucht und mit diesem Backend funktioniert, lassen Sie es uns "
"wissen, indem Sie uns den genauen Modellnamen des Scanners (schauen Sie auf "
"die Vorder- und Rückseite des Scanners) und eine Debug-Ausgabe an I<sane-"
"devel@alioth-lists.debian.net> senden. Sie können die Debug-Ausgabe "
"erhalten, indem Sie die Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_MUSTEK> auf 5 setzen "
"und die Liste der verfügbaren Scanner mit »scanimage -L« anzeigen. Bitte "
"schicken Sie alles das zusammen an die Mailingliste. Sie müssen sane-devel "
"abonnieren, bevor Sie E-Mails an die Liste schicken können. Siehe I<http://";
"www.sane-project.org/mailing-lists.html> für Details."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Where I<special> is either the path-name for the special device that "
"corresponds to a SCSI scanner or the port number at which the parallel port "
"scanners can be found (see section B<PARALLEL PORT SCANNERS> below).  For "
"SCSI scanners, the special device name must be a generic SCSI device or a "
"symlink to such a device.  The program I<sane-find-scanner> helps to find "
"out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/sg0> "
"or I</dev/sg3>, for example.  See B<sane-scsi>(5)  for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist entweder der Pfadname eines "
"Spezialgeräts, das einem SCSI-Scanner entspricht oder die Portnummer, unter "
"der der Parallelport-Scanner gefunden werden kann (siehe nachfolgenden "
"Abschnitt B<PARALLELPORT-SCANNER>). Für SCSI-Scanner muss der Name des "
"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
"einem Gerät sein. Das Programm I<sane-find-scanner> hilft Ihnen beim "
"Ermitteln des korrekten Geräts. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename "
"beispielsweise I</dev/sg0> oder I</dev/sg3> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für "
"Details."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Finally, B<force-wait> is a global option. If set, the backend will wait "
"until the device is ready before sending the inquiry command. Further more "
"the backend will force the scan slider to return to its starting position "
"(not implemented for all scanners). This option may be necessary with the "
"600 II N or when scanimage is used multiple times (e.g. in scripts). The "
"default is off (not set)."
msgstr ""
"Die Option B<force-wait> ist schließlich eine globale Option. Falls gesetzt, "
"wird das Backend warten, bis das Gerät bereit ist, bevor es den "
"Abfragebefehl sendet. Desweiteren wird das Backend erzwingen, dass der "
"Scanschlitten zu seiner Startposition zurückkehrt (nicht für alle Scanner "
"implementiert). Diese Option kann bei dem 600 II N notwendig sein oder wenn "
"Scanimage mehrfach verwendet wird (z.B. in Skripten). Die Vorgabe ist "
"»off« (nicht gesetzt)."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5), B<sane-mustek_usb>(5), "
"B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5), B<sane-mustek_usb>(5), "
"B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek/mustek.CHANGES>"
msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek/mustek.CHANGES>"

#. type: Plain text
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area "
"height.  That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the "
"height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the "
"scan mechanism may be damaged.  Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY "
"turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list "
"of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/sane-"
"backends/PROBLEMS> file."
msgstr ""
"Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen "
"Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu "
"machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche "
"überschreitet. Dadurch kann die Mechanik des Scanners beschädigt werden. Wenn Sie "
"daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies "
"sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es "
"gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/sane-backends/"
"PROBLEMS>."

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek.a>"

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek.so>"

#. type: Plain text
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek/mustek.CHANGES>"
msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek/mustek.CHANGES>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area "
"height.  That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the "
"height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the "
"scan mechanism may be damaged.  Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY "
"turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list "
"of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/"
"packages/sane-backends/PROBLEMS> file."
msgstr ""
"Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen "
"Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu "
"machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche "
"überschreitet. Dadurch kann die Mechanik des Scanners beschädigt werden. Wenn Sie "
"daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies "
"sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es "
"gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/packages/sane-"
"backends/PROBLEMS>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek/mustek.CHANGES>"
msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek/mustek.CHANGES>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: