[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/ane-mustek.5.po(1/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-mustek"
msgstr "sane-mustek"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sane-mustek - SANE backend for Mustek SCSI flatbed scanners (and some other "
"devices)"
msgstr ""
"sane-mustek - SANE-Backend für Mustek-SCSI-Flachbettscanner (und einige "
"andere Geräte)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-mustek> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Mustek (and some relabeled Trust and Primax) "
"SCSI and parport flatbed scanners.  At present, the following scanners are "
"known to work more or less with this backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-mustek> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf Mustek-SCSI- und Parallelport-Flachbett-"
"Scanner (und einige umetikettierte Scanner von Trust und Primax). Derzeit "
"funktionieren bekanntermaßen die folgenden Scanner mehr oder minder gut mit "
"diesem Backend:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon MFS-6000CX"
msgstr "Paragon MFS-6000CX"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon MFS-12000CX"
msgstr "Paragon MFS-12000CX"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon MFC-600S, 600 II CD, ScanMagic 600 II SP"
msgstr "Paragon MFC-600S, 600 II CD, ScanMagic 600 II SP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon MFC-800S, 800 II SP"
msgstr "Paragon MFC-800S, 800 II SP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon MFS-6000SP"
msgstr "Paragon MFS-6000SP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon MFS-8000SP"
msgstr "Paragon MFS-8000SP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon MFS-1200SP, MFS-12000SP"
msgstr "Paragon MFS-1200SP, MFS-12000SP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "ScanExpress 6000SP"
msgstr "ScanExpress 6000SP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ScanExpress 12000SP, 12000SP Plus, Paragon 1200 III SP, ScanMagic 9636S, "
"9636S Plus"
msgstr ""
"ScanExpress 12000SP, 12000SP Plus, Paragon 1200 III SP, ScanMagic 9636S, "
"9636S Plus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon 1200 LS"
msgstr "Paragon 1200 LS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "ScanExpress A3 SP"
msgstr "ScanExpress A3 SP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon 1200 SP Pro"
msgstr "Paragon 1200 SP Pro"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon 1200 A3 Pro"
msgstr "Paragon 1200 A3 Pro"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon 600 II EP"
msgstr "Paragon 600 II EP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Paragon 600 II N"
msgstr "Paragon 600 II N"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Trust Imagery 1200"
msgstr "Trust Imagery 1200"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Trust Imagery 1200 SP"
msgstr "Trust Imagery 1200 SP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Trust Imagery 4800 SP"
msgstr "Trust Imagery 4800 SP"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Trust SCSI Connect 19200"
msgstr "Trust SCSI Connect 19200"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Primax Compact 4800 SCSI"
msgstr "Primax Compact 4800 SCSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More details can be found on the Mustek SCSI backend homepage I<http://www.";
"meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/>."
msgstr ""
"Weitere Details können auf der Mustek-SCSI-Backend-Homepage I<http://www.";
"meier-geinitz.de/sane/mustek-backend/> gefunden werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't mix up MFS (Paragon), Pro and ScanExpress models! They're completely "
"different. Check the exact model name!"
msgstr ""
"Bringen Sie nicht MFS (Paragon), Pro und ScanExpress Modelle durcheinander. "
"Sie sind komplett anders. Überprüfen Sie den genauen Modellnamen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that most of the above scanners come with a SCSI interface.  The only "
"non-SCSI scanners that have some support at this point is the 600 II N and "
"600 II EP scanners. The former one comes with its own parallel port adapter "
"(i.e., it does I<not> attach to the printer port). Both scanners use the "
"SCSI protocol internally, too. More info on how to use these parallel port "
"scanners can be found below in section B<PARALLEL PORT SCANNERS>.  Other "
"parallel port scanners are not supported by this backend but you may be "
"successful using the Mustek parallel port backend mustek_pp, see B<sane-"
"mustek_pp>(5).  USB scanners are also not supported by this backend but the "
"ma1509, mustek_usb, gt68xx, and plustek backends include support for some of "
"them, see B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5), and "
"B<sane-plustek>(5)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die meisten der obigen Scanner mit einer SCSI-"
"Schnittstelle ausgeliefert werden. Die einzigen Scanner, bei denen das "
"anders ist und die derzeit etwas unterstützt werden, sind die Scanner 600 II "
"N und 600 II EP. Ersterer kommt mit seinem eigenen Parallelport-Adapter (d."
"h. er wird I<nicht> an die Druckerschnittstelle angeschlossen). Beide "
"Scanner verwenden intern auch das SCSI-Protokoll. Weitere Informationen "
"darüber, wie diese Parallelport-Scanner verwendet werden können, finden Sie "
"im Abschnitt B<PARALLELPORT SCANNER>. Andere Parallelport-Scanner werden von "
"diesem Backend nicht unterstützt, aber Sie könnten mit dem Backend mustek_pp "
"für Mustek-Parallel-Port-Scanner Erfolg haben, siehe B<sane-mustek_pp>(5). "
"Auch USB-Scanner werden von diesem Backend nicht unterstützt, sondern die "
"Backends »ma1509«, »mustek_usb«, »gt68xx« und »plustek« enthalten "
"Unterstützung für einige davon, siehe B<sane-ma1509>(5), B<sane-"
"mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5) und B<sane-plustek>(5)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mustek scanners have no protection against exceeding the physical scan area "
"height.  That is, if a scan is attempted with a height that exceeds the "
"height of the scan surface, the scanner begins making loud noises and the "
"scan mechanism may be damaged.  Thus, if you hear such a noise, IMMEDIATELY "
"turn off the scanner. This shouldn't happen if your scanner is in the list "
"of known scanners. There is more information in the I</usr/share/doc/sane/"
"PROBLEMS> file."
msgstr ""
"Mustek-Scanner haben keinen Schutz gegen das Überschreiten der physischen "
"Scanbereichshöhe. Das bedeutet, dass der Scanner anfängt, laute Geräusche zu "
"machen, wenn ein Scan versucht wird, der die Höhe der Scanfläche "
"überschreitet. Dadurch kann der Scan-Mechanismus beschädigt werden. Wenn Sie "
"daher so ein Geräusch hören, schalten Sie den Scanner SOFORT aus. Dies "
"sollte bei Scannern in der Liste der bekannten Scanner nicht passieren. Es "
"gibt weitere Informationen in der Datei I</usr/share/doc/sane/PROBLEMS>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that "
"works with this backend, please let us know by sending the scanner's exact "
"model name (look at the front and back of the scanner)  and a debug output "
"to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>.  You can get the debug output by "
"setting the environment variable B<SANE_DEBUG_MUSTEK> to 5 and showing the "
"list of available scanners with I<scanimage -L>.  Please send all of it to "
"the mailing list. You must be subscribed to sane-devel before you can send "
"mail to the list. See I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> for "
"details."
msgstr ""
"Falls Sie einen Mustek- (oder Trust-)Scanner besitzen, der in der obigen "
"Liste nicht auftaucht und mit diesem Backend funktioniert, lassen Sie es uns "
"wissen, indem Sie uns den genauen Modellnamen des Scanners (schauen Sie auf "
"die Vorder- und Rückseite des Scanners) und eine Debug-Ausgabe an I<sane-"
"devel@alioth-lists.debian.net> senden. Sie können die Debug-Ausgabe "
"erhalten, indem Sie die Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_MUSTEK> auf 5 setzen "
"und die Liste der verfügbaren Scanner mit I<scanimage -L> anzeigen. Bitte "
"schicken Sie alles das zusammen an die Mailingliste. Sie müssen sane-devel "
"abonnieren, bevor Sie E-Mails an die Liste schicken können. Siehe I<http://";
"www.sane-project.org/mailing-lists.html> für Details."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: