[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-mustek.5.po (2/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-mustek.5.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 29

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is either the path-name for the special device that "
"corresponds to a SCSI scanner or the port number at which the parallel port "
"scanners can be found (see section B<PARALLEL PORT SCANNERS> below).  For "
"SCSI scanners, the special device name must be a generic SCSI device or a "
"symlink to such a device.  The program B<sane-find-scanner>(1)  helps to "
"find out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/"
"sg0> or I</dev/sg3>, for example.  See B<sane-scsi>(5)  for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist entweder der Pfadname eines "
"Spezialgeräts, das einem SCSI-Scanner entspricht oder die Portnummer, unter "
"der der Parallelport-Scanner gefunden werden kann (siehe nachfolgenden "
"Abschnitt B<PARALLELPORT SCANNER>). Für SCSI-Scanner muss der Name des "
"Spezialgeräts ein generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so "
"einem Gerät sein. Das Programm B<sane-find-scanner>(1) hilft Ihnen beim "
"Ermitteln des korrekten Geräts. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename "
"beispielsweise I</dev/sg0> oder I</dev/sg3> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für "
"Details."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<mustek.conf> file is a list of options and device "
"names that correspond to Mustek scanners.  Empty lines and lines starting "
"with a hash mark (#) are ignored.  See B<sane-scsi>(5)  on details of what "
"constitutes a valid device name."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<mustek.conf> ist eine Liste von Optionen und "
"Gerätenamen, die Mustek-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, die "
"mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für "
"Details dazu, woraus ein gültiger Gerätename besteht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The supported options are B<linedistance-fix>, B<lineart-fix>, B<legal-"
"size>, B<buffersize>, B<blocksize>, B<strip-height>, B<disable-double-"
"buffering>, B<disable-backtracking>, and B<force-wait>."
msgstr ""
"Die unterstützten Optionen sind B<linedistance-fix>, B<lineart-fix>, B<legal-"
"size>, B<buffersize>, B<blocksize>, B<strip-height>, B<disable-double-"
"buffering>, B<disable-backtracking> und B<force-wait>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options come in two flavors: global and positional ones.  Global options "
"apply to all devices managed by the backend whereas positional options apply "
"just to the most recently mentioned device.  Note that this means that the "
"order in which the options appear matters!"
msgstr ""
"Optionen kommen in zwei Varianten: globale und positionsabhängige. Globale "
"Optionen gelten für alle durch das Backend verwaltete Optionen, während "
"positionsabhängige Optionen nur für das zuletzt erwähnte Gerät gelten. "
"Beachten Sie, dass daher die Reihenfolge der Optionen relevant ist!"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<linedistance-fix> is positional and works around a problem that "
"occurs with some SCSI controllers (notably the ncr810 controller under "
"Linux).  If color scans have horizontal stripes and/or the colors are off, "
"then it's likely that your controller suffers from this problem.  Turning on "
"this option usually fixes the problem."
msgstr ""
"Die Option B<linedistance-fix> ist positionsabhängig und umgeht ein Problem, "
"das bei einigen SCSI-Controllern auftritt (insbesondere dem Ncr810-"
"Controller unter Linux). Falls einige Farbscans horizontale Streifen haben "
"und/oder die Farben verschoben sind, dann leidet Ihr Controller "
"wahrscheinlich unter diesem Problem. Das Problem wird normalerweise durch "
"Einschalten dieser Option behoben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<lineart-fix> is positional and works around a timing problem that "
"seems to exist with certain MFS-12000SP scanners.  The problem manifests "
"itself in dropped lines when scanning in lineart mode.  Turning on this "
"option should fix the problem but may slow down scanning a bit."
msgstr ""
"Die Option B<lineart-fix> ist positionsabhängig und umgeht ein Zeitmessungs-"
"Problem, das bei bestimmten MFS-12000SP-Scanner zu existieren scheint. Das "
"Problem äußert sich durch unterschlagene Zeilen beim Scannen im Lineart-"
"Modus. Durch Einschalten dieser Option sollte das Problem behoben sein, aber "
"das Scannen könnte dadurch verlangsamt sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<legal-size> is positional and sets the size of the scan area to "
"Legal format. Set this option if you own a Paragon 12000 LS. It can't be "
"distinguished by software from a ScanExpress 12000 SP (ISO A4 format)."
msgstr ""
"Die Option B<legal-size> ist positionsabhängig und setzt die Größe des "
"Scanbereichs auf das Format Legal. Setzten Sie diese Option, wenn Sie einen "
"Paragon 12000 LS besitzen. Er kann durch Software nicht von dem ScanExpress "
"12000 SP (ISO A4-Format) unterschieden werden."

# FIXME sane-scsi(5) → B<sane-scsi>(5)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<buffersize> is a positional option that overrides the default value "
"set for the size of the SCSI buffer. The buffer size is specified in "
"kilobytes. The default value is 128. Because of double buffering the buffer "
"actually sent to the scanner is half the size of this value. Try to increase "
"this value to achieve higher scan speeds. Note that some ScanExpress "
"scanners don't like buffer sizes above 64 kb (buffersize = 128). If your sg "
"driver can't set SCSI buffer sizes at runtime you may have to change that "
"value, too. See sane-scsi(5) for details."
msgstr ""
"Die Option B<buffersize> ist eine positionsabhängige Option, die den für die "
"Größe des SCSI-Puffers gesetzten Vorgabewert außer Kraft setzt. Die "
"Puffergröße wird in Kilobyte festgelegt. Der Vorgabewert ist 128. Aufgrund "
"doppelter Pufferung ist der tatsächlich zum Scanner gesandte Puffer halb so "
"groß wie dieser Wert. Versuchen Sie, diesen Wert zu erhöhen, um höhere "
"Scangeschwindigkeiten zu erreichen. Beachten Sie, dass einige ScanExpress-"
"Scanner keine Puffergrößen größer als 64 kB (buffersize = 128) mögen. Falls "
"Ihr sg-Treiber keine SCSI-Puffergrößen zur Laufzeit setzen kann, müssen Sie "
"ggf. auch diesen Wert ändern. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<blocksize> is a positional option that overrides the default value "
"set for the maximum amount of data scanned in one block. The buffer size is "
"specified in kilobytes. Some scanners freeze if this value is bigger than "
"2048. The default value is 1 GB (so effectively no limit) for most scanners. "
"Don't change this value if you don't know exactly what you do."
msgstr ""
"Die Option B<blocksize> ist eine positionsabhängige Option, die den für die "
"maximale in einem Block gescannte Menge an Daten gesetzten Vorgabewert außer "
"Kraft setzt. Die Puffergröße wird in Kilobyte festgelegt. Einige Scanner "
"frieren ein, falls dieser Wert größer als 2048 ist. Der Vorgabewert ist 1 GB "
"(somit effektiv keine Begrenzung) für die meisten Scanner. Ändern Sie diesen "
"Wert nur, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<strip-height> is a global option that limits the maximum height of "
"the strip scanned with a single SCSI read command.  The height is specified "
"in inches and may contain a fractional part (e.g., 1.5).  Setting the strip-"
"height to a small value (one inch, for example) reduces the likelihood of "
"encountering problems with SCSI driver timeouts and/or timeouts with other "
"devices on the same SCSI bus.  Unfortunately, it also increases scan times. "
"With current SCSI adapters and drivers this option shouldn't be needed any "
"more."
msgstr ""
"Die Option B<strip-height> ist eine globale Option, die die maximale Höhe "
"des mit einem einzelnen SCSI-Lesebefehl gelesenen Streifens begrenzt. Diese "
"Höhe wird in Zoll angegeben und darf einen Bruchteil (in englischer "
"Notation) enthalten (z.B. 1.5). Durch Setzen der Streifenhöhe auf einen "
"kleine Wert (beispielsweise einen Zoll) wird die Wahrscheinlichkeit "
"reduziert, Probleme mit Zeitüberschreitungen mit dem SCSI-Treiber oder "
"anderen Geräten auf dem gleichen SCSI-Bus anzutreffen. Unglücklicherweise "
"erhöht es auch die Scandauer. Mit aktuellen SCSI-Adaptern und -Treibern "
"sollte diese Option nicht mehr benötigt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<disable-double-buffering> is a global option. If set, the backend "
"will only send one buffer at a time to the scanner. Try this option if you "
"have trouble while scanning, e.g. SCSI errors, freezes, or the first few cm "
"are repeated over and over again in your image."
msgstr ""
"Die Option B<disable-double-buffering> ist eine globale Option. Falls "
"gesetzt, wird das Backend nur einen Puffer auf einmal zu dem Scanner senden. "
"Versuchen Sie diese Option, falls Sie Probleme beim Scannen haben, z.B. SCSI-"
"Fehler, Einfrieren oder dass die ersten paar Zentimeter in ihrem Bild immer "
"und immer wiederholt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<disable-backtracking> is a positional option. If set, the scanner "
"will not move back its slider after each SCSI buffer is filled "
"(`backtracking'). Setting this option will lead to faster scans but may also "
"produce horizontal stripes. This option doesn't work with every scanner "
"(only some of the paragon models can modify backtracking)."
msgstr ""
"Die Option B<disable-backtracking> ist eine positionsabhängige Option. Falls "
"gesetzt, wird der Scanner seinen Schlitten nicht zurückbewegen, nachdem ein "
"SCSI-Puffer gefüllt ist (»backtracking«). Setzten dieser Option führt zu "
"schnelleren Scans, kann aber auch horizontale Streifen erzeugen. Diese "
"Option funktioniert nicht mit allen Scannern (nur einige der Paragon-Modelle "
"können das Backtracking verändern)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, B<force-wait> is a global option. If set, the backend will wait "
"until the device is ready before sending the inquiry command. Further more "
"the backend will force the scan slider to return to its starting position "
"(not implemented for all scanners). This option may be necessary with the "
"600 II N or when B<scanimage>(1)  is used multiple times (e.g. in scripts). "
"The default is off (not set)."
msgstr ""
"Die Option B<force-wait> ist schließlich eine globale Option. Falls gesetzt "
"wird das Backend warten, bis das Gerät bereit ist, bevor es den "
"Abfragebefehl sendet. Desweiteren wird das Backend erzwingen, dass der "
"Scanschlitten zu seiner Startposition zurückkehrt (nicht für alle Scanner "
"implementiert). Diese Option kann bei dem 600 II N notwendig sein oder wenn "
"B<scanimage>(1) mehrfach verwendet wird (z.B. in Skripten). Die Vorgabe ist "
"»off« (nicht gesetzt)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "# limit strip height of all scanners to 1.5 inches:"
msgstr "# Streifenhöhe auf allen Scannern auf 1,5  Zoll begrenzen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "option strip-height 1.5"
msgstr "option strip-height 1.5"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/scanner # first Mustek scanner"
msgstr "/dev/scanner # erster Mustek-Scanner"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "# 1 MB buffer for /dev/scanner:"
msgstr "# 1 MB Puffer für /dev/scanner:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "option buffersize 1024"
msgstr "option buffersize 1024"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/sge # second Mustek scanner"
msgstr "/dev/sge # zweiter Mustek-Scanner"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "# turn on fixes for /dev/sge:"
msgstr "# Korrekturen für /dev/sge einschalten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "option lineart-fix"
msgstr "option lineart-fix"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "option linedistance-fix"
msgstr "option linedistance-fix"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: