[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/msgmerge.1.po (Teil 1/3)



Hallo Helge,

Am So., 27. März 2022 um 12:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin Mario,
> On Sun, Mar 27, 2022 at 12:04:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> > msgid "msgmerge - merge message catalog and template"
> > msgstr "msgmerge - Meldungskatalog und Vorlage abgleichen"
>
> „merge“ ist meinem Verständnis nach eher zusammenführen.
>
OK. In der UI-Übersetzung steht »zusammenziehen«, aber das gefällt mir
nicht so richtig. Ich übernehme »zusammenführen«.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an "
> > "existing PO file with translations which will be taken over to the newly "
> > "created file as long as they still match; comments will be preserved, but "
> > "extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot file "
> > "is the last created PO file with up-to-date source references but old "
> > "translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any "
> > "translations or comments in the file will be discarded, however dot comments "
> > "and file positions will be preserved.  Where an exact match cannot be found, "
> > "fuzzy matching is used to produce better results."
> > msgstr ""
> > "Gleicht zwei .po-Dateien im Uniforum-Stil miteinander ab. Die Datei I<def."
> > "po> ist eine vorhandene PO-Datei mit Übersetzungen, die in die neu erstellte "
> > "Datei übernommen werden, sofern sie noch passen. Kommentare bleiben dabei "
> > "erhalten, aber Quelltextkommentare und Dateipositionen werden verworfen. Die "
> > "Datei I<ref.pot> ist die zuletzt erstellte PO-Datei mit aktuellen "
> > "Quellreferenzen, aber alten Übersetzungen, oder eine POT-Vorlagendatei "
> > "(allgemein durch B<xgettext>(1) erstellt). Jegliche Übersetzungen oder "
> > "Kommentare in der Datei werden verworfen, jedoch bleiben Kommentare mit "
> > "vorangestelltem Punkt sowie Dateipositionen erhalten. Wo keine exakte "
> > "Übereinstimmung gefunden werden kann, wird eine unscharfe (»fuzzy«) Logik "
> > "verwendet, um bessere Ergebnisse zu erzielen."
>
> Auch hier würde ich für „zusammenführen“ plädieren; abgleichen passt
> meiner Meinung nach nicht, da ja eine „Mischung“ aus beiden erstellt wird.
>
OK, siehe oben.

> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "def.po"
> > msgstr "def.po"
> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> > msgid "translations referring to old sources"
> > msgstr "Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren"
> >
> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "ref.pot"
> > msgstr "ref.pot"
> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> > msgid "references to new sources"
> > msgstr "Referenzen zu den neuen Quellen"
>
> ggf. zu vollständigen Sätzen ergänzen und Satzpunkt hinzufügen?
> enthält Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren.
> enthält Referenzen zu den neuen Quellen.
>
Das hatte ich eher als eine Art Aufzählung aufgefasst und daher keine
Sätze gebildet.

> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
> > msgstr "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> > msgid "override the usual backup suffix"
> > msgstr "Die übliche Endung für Sicherungskopien überschreiben"
>
> überschreibt die übliche Endung für Sicherungskopien.
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> > msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
> > msgstr ""
> > "Niemals Sicherheitskopien erstellen (selbst wenn B<--backup> angegeben wurde)"
>
> erstellt niemals Sicherheitskopien (selbst wenn B<--backup> angegeben wurde).
>
OK.

Gruß Mario


Reply to: