[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/msgmerge.1.po (Teil 1/3)



Moin Mario,
On Sun, Mar 27, 2022 at 12:04:13PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "msgmerge - merge message catalog and template"
> msgstr "msgmerge - Meldungskatalog und Vorlage abgleichen"

„merge“ ist meinem Verständnis nach eher zusammenführen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an "
> "existing PO file with translations which will be taken over to the newly "
> "created file as long as they still match; comments will be preserved, but "
> "extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot file "
> "is the last created PO file with up-to-date source references but old "
> "translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any "
> "translations or comments in the file will be discarded, however dot comments "
> "and file positions will be preserved.  Where an exact match cannot be found, "
> "fuzzy matching is used to produce better results."
> msgstr ""
> "Gleicht zwei .po-Dateien im Uniforum-Stil miteinander ab. Die Datei I<def."
> "po> ist eine vorhandene PO-Datei mit Übersetzungen, die in die neu erstellte "
> "Datei übernommen werden, sofern sie noch passen. Kommentare bleiben dabei "
> "erhalten, aber Quelltextkommentare und Dateipositionen werden verworfen. Die "
> "Datei I<ref.pot> ist die zuletzt erstellte PO-Datei mit aktuellen "
> "Quellreferenzen, aber alten Übersetzungen, oder eine POT-Vorlagendatei "
> "(allgemein durch B<xgettext>(1) erstellt). Jegliche Übersetzungen oder "
> "Kommentare in der Datei werden verworfen, jedoch bleiben Kommentare mit "
> "vorangestelltem Punkt sowie Dateipositionen erhalten. Wo keine exakte "
> "Übereinstimmung gefunden werden kann, wird eine unscharfe (»fuzzy«) Logik "
> "verwendet, um bessere Ergebnisse zu erzielen."

Auch hier würde ich für „zusammenführen“ plädieren; abgleichen passt
meiner Meinung nach nicht, da ja eine „Mischung“ aus beiden erstellt wird.

> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "def.po"
> msgstr "def.po"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "translations referring to old sources"
> msgstr "Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren"
> 
> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "ref.pot"
> msgstr "ref.pot"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "references to new sources"
> msgstr "Referenzen zu den neuen Quellen"

ggf. zu vollständigen Sätzen ergänzen und Satzpunkt hinzufügen?
enthält Übersetzungen, die auf den alten Quellen basieren.
enthält Referenzen zu den neuen Quellen.

> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
> msgstr "B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "override the usual backup suffix"
> msgstr "Die übliche Endung für Sicherungskopien überschreiben"

überschreibt die übliche Endung für Sicherungskopien.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
> msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
> msgstr ""
> "Niemals Sicherheitskopien erstellen (selbst wenn B<--backup> angegeben wurde)"

erstellt niemals Sicherheitskopien (selbst wenn B<--backup> angegeben wurde).

Viele Grüße

        Helge

P.S. Hättest Du ggf. auch Zeit, mal in Teil 3 von sane-fujitsu(5)
     reinzuschauen?

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: