[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-fujitsu.5.po (1/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-fujitsu.5.po: 110 Zeichenketten, pro Teil ca. 37

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-fujitsu"
msgstr "sane-fujitsu"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Feb 2021"
msgstr "13. Februar 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu flatbed and ADF scanners"
msgstr "sane-fujitsu - SANE-Backend für Flachbett- und ADF-Scanner von Fujitsu"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-fujitsu> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf die meisten Fujitsu-Flachbett- und -ADF-"
"Scanner."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This document describes backend version 137, which shipped with SANE 1.0.32."
msgstr ""
"Dieses Dokument beschreibt Backend-Version 137, die mit SANE 1.0.32 "
"ausgeliefert wurde."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SUPPORTED HARDWARE"
msgstr "UNTERSTÜTZTE HARDWARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This version supports every known model which speaks the Fujitsu SCSI and "
"SCSI-over-USB protocols. Specifically, the SCSI M309x and M409x series, the "
"SCSI fi-series, most of the USB fi-series, the USB ScanSnap S5xx/S15xx, and "
"the USB iX1xx/5xx series scanners are supported. Please see the list at "
"I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> for details."
msgstr ""
"Diese Version unterstützt jedes bekannte Modell, das die Fujitsu-SCSI- und -"
"SCSI-über-USB-Protokolle verwendet. Insbesondere werden die Serie SCSI M309x "
"und M409x, die SCSI fi-Serie, die meisten der USB fi-Serie, der USB ScanSnap "
"S5xx/S15xx und die Scanner der Serie USB iX1xx/5xx unterstützt. Bitte "
"schauen Sie auf die Liste unter I<http://www.sane-project.org/sane-supported-";
"devices.html> für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend may support other Fujitsu scanners. The best way to determine "
"level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of "
"the windows driver in action.  Please contact the author for help or with "
"test results."
msgstr ""
"Diese Backend könnte weitere Fujitsu-Scanner unterstützen. Die beste Art, "
"den Grad der Unterstützung zu ermitteln, ist den Scanner direkt zu testen "
"oder einen Datenmitschnitt des laufenden Windows-Treibers einzusammeln. "
"Bitte nehmen Sie mit dem Autor für Hilfe oder mit Testergebnissen (auf "
"Englisch) Kontakt auf."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UNSUPPORTED HARDWARE"
msgstr "NICHT UNTERSTÜTZTE HARDWARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following scanners are known NOT to work with this backend, either "
"because they have a non-fujitsu chipset, or an unsupported interface type. "
"Some of these scanners may be supported by another backend."
msgstr ""
"Die folgenden Scanner funktionieren bekanntermaßen NICHT mit diesem Backend, "
"entweder weil sie einen Chipsatz haben, der nicht von Fujitsu stammt oder "
"weil sie einen nicht unterstützten Schnittstellentyp haben. Einige dieser "
"Scanner könnten von einem anderen Backend unterstützt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR--------------------------------------\n"
"SCSI:        SERIAL:      USB:\n"
"------------ ------------ ------------\n"
"ScanStation  M3093E/DE/EX fi-4110EOX/2\n"
"ScanPartner  M3096EX      fi-4010CU\n"
"SP-Jr        M3097E+/DE   S300/S300M\n"
"SP-10/10C    M3099A/EH/EX S1300/S1100\n"
"SP-15C/300C               fi-60F/65F\n"
"SP-600C/620C              fi-5015C\n"
"                          SP-2x/3x\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR--------------------------------------\n"
"SCSI:        SERIELL:     USB:\n"
"------------ ------------ ------------\n"
"ScanStation  M3093E/DE/EX fi-4110EOX/2\n"
"ScanPartner  M3096EX      fi-4010CU\n"
"SP-Jr        M3097E+/DE   S300/S300M\n"
"SP-10/10C    M3099A/EH/EX S1300/S1100\n"
"SP-15C/300C               fi-60F/65F\n"
"SP-600C/620C              fi-5015C\n"
"                          SP-2x/3x\\fR\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Effort has been made to expose all hardware options, including:"
msgstr "Es wurde bemüht, alle Hardware-Optionen offenzulegen, einschließlich:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<source s>"
msgstr "B<source s>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF Front"
"\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\", \"Card Front\", \"Card Back\", \"Card "
"Duplex\"."
msgstr ""
"wählt die Scan-Quelle. Optionen können »Flatbed«, »ADF Front«, »ADF Back«, "
"»ADF Duplex«, »Card Front«, »Card Back« und »Card Duplex« sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mode m>"
msgstr "B<mode m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", \"Halftone"
"\", \"Gray\", and \"Color\"."
msgstr ""
"wählt den Scanmodus. Optionen können »Lineart«, »Halftone«, »Gray« und "
"»Color« sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<resolution, y-resolution>"
msgstr "B<resolution, y-resolution>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution,"
"> though this behavior is overridden by some frontends."
msgstr ""
"steuert die Scan-Auflösung. Setzen von B<--resolution> setzt auch B<--y-"
"resolution>, allerdings wird dieses Verhalten von einigen Oberflächen außer "
"Kraft gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<tl-x, tl-y, br-x, br-y>"
msgstr "B<tl-x, tl-y, br-x, br-y>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed "
"B<t, l, x, y> by some frontends."
msgstr ""
"setzt die oberen linken und unteren rechten Koordinaten. Diese werden durch "
"einige Oberflächen in B<t, l, x, y> umbenannt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<page-width, page-height>"
msgstr "B<page-width, page-height>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates "
"when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed "
"errors."
msgstr ""
"setzt die Papiergröße. Wird von Scannern verwendet, um beim Einsatz des "
"automatischen Dokumenteneinzugs (ADF) die Zentrierung der Scan-Koordinaten "
"zu bestimmen und zu erkennen, ob mehrere Seiten gleichzeitig eingezogen "
"wurden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other options will be available based on the capabilities of the scanner: "
"machines with IPC or DTC will have additional enhancement options, those "
"with CMP will have compression options, those with a printer will have a "
"group of endorser options."
msgstr ""
"Weitere Optionen sind verfügbar, abhängig von den Fähigkeiten des Scanners: "
"Maschinen mit IPC oder DTC werden zusätzliche Verbesserungsoptionen haben, "
"solche mit CMP werden Komprimierungsoptionen haben, solche mit einem Drucker "
"werden eine Gruppe von Markiereroptionen haben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additionally, several 'software' options are exposed by the backend. These "
"are reimplementations of features provided natively by larger scanners, but "
"running on the host computer. This enables smaller machines to have similar "
"capabilities. Please note that these features are somewhat simplistic, and "
"may not perform as well as the native implementations. Note also that these "
"features all require that the driver cache the entire image in memory. This "
"will almost certainly result in a reduction of scanning speed."
msgstr ""
"Zusätzlich werden eine Reihe von »Software«-Optionen vom Backend "
"offengelegt. Diese sind Reimplementierungen von Funktionalitäten, die von "
"größeren Scannern selbst bereitgestellt werden, aber stattdessen auf dem "
"Rechner laufen. Dies ermöglicht es kleineren Maschinen, ähnliche Fähigkeiten "
"zu haben. Bitte beachten Sie, dass diese Funktionalitäten etwas "
"vereinfachend sind und nicht so gut funktionieren könnten wie die "
"Implementierungen der Scanner. Beachten Sie auch, dass diese "
"Funktionalitäten es notwendig machen, dass der Treiber das gesamte Bild im "
"Hauptspeicher zwischenspeichert. Dies führt fast sicher zu einer Reduzierung "
"der Scangeschwindigkeit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "swcrop"
msgstr "swcrop"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests the driver to detect the extremities of the paper within the larger "
"image, and crop the empty edges."
msgstr ""
"weist den Treiber an, die Grenzen des Papiers innerhalb des größeren Bildes "
"zu erkennen und die leeren Kanten abzuschneiden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "swdeskew"
msgstr "swdeskew"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests the driver to detect the rotation of the paper within the larger "
"image, and counter the rotation."
msgstr ""
"weist den Treiber an, die Orientierung innerhalb des größeren Bildes zu "
"erkennen und die Drehung anzupassen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "swdespeck X"
msgstr "swdespeck X"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests the driver to find and remove dots of X diameter or smaller from "
"the image, and fill the space with the average surrounding color."
msgstr ""
"weist den Treiber an, Punkte vom Durchmesser X zu finden und vom Bild zu "
"entfernen und den Bereich mit dem Durchschnitt der umgebenen Farbe zu füllen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<'scanimage --help'> to get a list, but be aware that some options may "
"be settable only when another option has been set, and that advanced options "
"may be hidden by some frontend programs."
msgstr ""
"Verwenden Sie I<'scanimage --help'>, um eine Liste zu erhalten, "
"berücksichtigen Sie aber, dass einige Optionen nur gesetzt werden können, "
"wenn andere gesetzt wurden, und die fortgeschrittenen Optionen durch einige "
"Programmoberflächen versteckt sein können."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: