[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-epjitsu.5.po (1/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These scanners are fairly limited, only supporting a couple of modes and "
"resolutions, and always scanning full width. The backend supports missing "
"modes (binary, grayscale) and intermediate resolutions in software, but "
"provides only minimal scan area controls. See B<KNOWN ISSUES.>"
msgstr ""
"Diese Scanner sind recht eingeschränkt, unterstützen nur ein paar Modi und "
"Auflösungen und scannen immer in voller Breite. Das Backend unterstützt "
"fehlende Modi (binär, graustufen) und Zwischenauflösungen in Software, aber "
"stellt nur minimale Steuerungen für den Scan-Bereich bereit. Siehe "
"B<BEKANNTE PROBLEME>."

graustufen → Graustufen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mode>m"
msgstr "B<mode>m"

Das angehängte »m« sieht etwas deplaziert aus. Sollte per FIXME geklärt werden.


# FIXME Why is the most part of the 2nd sentence in bold?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-"
"resolution, though this behavior is overridden by some frontends.>"
msgstr ""
"regelt die Scan-Auflösung. Die Einstellung B<--resolution> setzt auch die "
"B<--y-resolution, allerdings wird diese Einstellung von einigen Oberflächen "
"außer Kraft gesetzt>."

Im Quelltext sieht das so aus:

Controls scan resolution. Setting
.B \-\-resolution
also sets
.B \-\-y\-resolution, though this behavior is overridden by some frontends.

Die letzte Zeile muss so aussehen, damit nur die tatsächliche Option
fett formatiert wird:

.BR \-\-y\-resolution ,
though this behavior is overridden by some frontends.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other options will be available based on the capabilities of the scanner. "
"Use I<'scanimage --help'> to get a list. Be aware that some options may "
"appear only when another option has been set, and that advanced options may "
"be hidden by the frontend."
msgstr ""
"Basierend auf den Fähigkeiten des Scanners werden weitere Optionen verfügbar "
"sein. Verwenden Sie »I<scanimage --help>«, um eine Liste zu erhalten. "
"Berücksichtigen Sie, dass einige Optionen erst auftauchen könnten, wenn "
"andere gesetzt wurden, und dass fortgeschrittene Optionen durch die "
"Oberfläche versteckt sein könnten."

FIXME I<scanimage --help> → B<scanimage --help>


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which "
"uses that vendor and product id. The device will then be queried to "
"determine if it is a supported scanner."
msgstr ""
"Bittet das Backend, alle USB-Busse im System nach einem Gerät abzusuchen, "
"das diese Lieferanten- und Produktkennung verwendet. Das Gerät wird dann "
"abgefragt, um zu bestimmen, obe es ein unterstützter Scanner ist."

obe es → ob es


Gruß Mario


Reply to: