[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-dmc.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-dmc.5.po: 66 Zeichenketten, pro Teil ca. 33

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-dmc"
msgstr "sane-dmc"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-dmc - SANE backend for the Polaroid Digital Microscope Camera"
msgstr "sane-dmc - Backend für die Mikroskop-Digitalkamera von Polaroid"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-dmc> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend "
"that provides access to the Polaroid Digital Microscope Camera."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-dmc> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now Easy) "
"Backend zum Zugriff auf die Mikroskop-Digitalkamera von Polaroid."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that "
"corresponds to the scanner.  The special device name must be a generic SCSI "
"device or a symlink to such a device.  Under Linux, such a device name could "
"be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der UNIX-Pfadname eines Spezialgeräts, "
"das dem Scanner entspricht. Der Name des Spezialgeräts muss ein generisches "
"SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so einem Gerät sein. Unter Linux "
"könnte ein solcher Gerätename beispielsweise I</dev/sga> oder I</dev/sge> "
"sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IMAGING MODES"
msgstr "ABBILDMODI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Polaroid DMC supports a number of imaging modes.  This driver supports "
"five of the imaging modes:"
msgstr ""
"Die Polaroid DMC unterstützt eine Reihe von Abbildmodi. Dieser Treiber "
"unterstützt fünf der Abbildmodi:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Full Frame>"
msgstr "B<Vollbild>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This mode corresponds to the 801-by-600 pixel full-color full-frame image."
msgstr ""
"Dieser Modus entspricht dem 801-mal-600-Pixel Vollfarben Vollbildabbild."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Viewfinder>"
msgstr "B<Sucher>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This mode corresponds to the 270-by-201 pixel grey-scale viewfinder image.  "
"This image is acquired very quickly."
msgstr "Dieser Modus entspricht dem 270-mal-201-Pixel Graustufen Sucherabbild."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Raw>"
msgstr "B<Roh>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This mode corresponds to the 1599-by-600 pixel \"raw\" image from the CCD.  "
"It is grey-scale, with pixels alternating horizontally between red, green "
"and blue stripes.  The pixels are twice as high as they are wide, so the "
"image is distorted."
msgstr ""
"Dieser Modus entspricht dem 1599-mal-600-Pixel »rohen« Abbild von der CCD. "
"Es ist in Graustufen, wobei die Pixel horizontal abwechselnd in roten, "
"grünen und blauen Streifen wechseln. Die Pixel sind doppelt so hoch wie "
"breit, daher ist das Abbild verzerrt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Thumbnail>"
msgstr "B<Miniaturbild>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "This mode corresponds to the 80-by-60 pixel full-color thumbnail image."
msgstr "Dieser Modus entspricht dem 80-mal-60-Pixel Vollfarben Miniaturbild."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Super Resolution>"
msgstr "B<Super Auflösung>"

# FIXME xscanimage → B<xscanimage>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering "
"and interpolating the \"raw\" image.  The filtering and interpolation is "
"done in software, so this mode is very slow.  Also, this mode places "
"restrictions on how the image is read which means that the \"preview\" mode "
"of xscanimage does not work in Super Resolution mode.  (B<xcam>(1)  and the "
"non-preview modes of B<scanimage>(1)  and B<xscanimage>(1)  work fine, "
"however.)"
msgstr ""
"Das Abbild ist ein 1599-mal-1200-Pixel Vollfarben Abbild, das durch Filtern "
"und Interpolieren des »rohen« Abbildes erstellt wurde. Die Filterung und "
"Interpolation erfolgt in Software, daher ist dieser Modus sehr langsam. Auch "
"legt dieser Modus Beschränkungen auf, wie das Bild gelesen wird, was "
"bedeutet, dass der »Vorschau«-Modus von B<xscanimage>(1) in Super Auflösung "
"nicht funktioniert. (B<xcam>(1) und der nicht-Vorschaumodus von "
"B<scanimage>(1) und B<xscanimage>(1) funktionieren allerdings problemlos.)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OTHER SETTINGS"
msgstr "WEITERE EINSTELLUNGEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ASA Setting>"
msgstr "B<ASA-Einstellung>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This setting adjusts the camera's sensitivity.  You can choose one of 25, "
"50, or 100 \"equivalent\" ASA."
msgstr ""
"Diese Einstellung passt die Empfindlichkeit der Kamera an. Sie können das "
"Äquivalent zu 25, 50 oder 100 ASA auswählen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Shutter Speed>"
msgstr "B<Belichtungszeit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can select a shutter speed from 8 to 1000 milliseconds.  The shutter "
"speed is quantized in units of 32 microseconds."
msgstr ""
"Sie können eine Belichtungszeit zwischen 8 und 1000 Millisekunden auswählen. "
"Die Belichtungszeit wird in Schritten von 32 Mikrosekunden unterteilt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<White Balance>"
msgstr "B<Weißabgleich>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can choose one of \"Daylight\", \"Incandescent\" or \"Fluorescent\" "
"white balances.  This setting more-or-less corresponds to the \"Color "
"Temperature\" settings on Polaroid's Windows and Mac software."
msgstr ""
"Sie können folgende Weißabgleiche auswählen: »Daylight«, »Incandescent« oder "
"»Fluorescent«. Diese Einstellung entspricht mehr oder weniger der "
"»Farbtemperatur«-Einstellung in der Windows- oder Mac-Software von Polaroid."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: