Hallo Hermann-Josef, vielen Dank fürs konstruktive Korrekturlesen! On Fri, Dec 16, 2022 at 07:36:07PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote: > Am 16.12.22 um 17:08 schrieb Helge Kreutzmann: > > ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt. > > > > Es sind insgesamt 31 Zeichenketten. > > > > Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The persistent keyring is a keyring used to anchor keys on behalf of a " > "user. Each UID the kernel deals with has its own persistent keyring that > is " > "shared between all threads owned by that UID. The persistent keyring has a > " > "name (description) of the form I<_persistent.E<lt>UIDE<gt>> where " > "I<E<lt>UIDE<gt>> is the user ID of the corresponding user." > msgstr "" > "Der dauerhafte Schlüsselbund ist ein Schlüsselbund, der im Auftrag von " > "Benutzern zur Verankerung von Schlüssel verwandt wird. Jede UID, mit der > der " > "Kernel umgeht, hat seinen eigenen dauerhaften Schlüsselbund, der von allen > " > "Threads, die der UID gehören, gemeinsam verwandt wird. Der dauerhafte " > "Schlüsselbund hat einen Namen (die Beschreibung) der Form I<_persistent." > "E<lt>UIDE<gt>>, wobei I<E<lt>UIDE<gt>> die Benutzerkennung des " > "entsprechenden Benutzers ist." > > s/von Schlüssel/von Schlüsseln/ > s/hat seinen/hat ihren/ Beides übernommen. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "" > "Each user namespace owns a keyring called I<.persistent_register> that " > "contains links to all of the persistent keys in that namespace. (The I<." > "persistent_register> keyring can be seen when reading the contents of the > I</" > "proc/keys> file for the UID 0 in the namespace.) The " > "B<keyctl_get_persistent>(3) operation looks for a key with a name of the " > "form I<_persistent.>UID in that keyring, creates the key if it does not " > "exist, and links it into the keyring." > msgstr "" > "Jeder Benutzernamensraum besitzt einen Schlüsselbund namens I<." > "persistent_register>, der Verweise auf alle dauerhaften Schlüssel in diesem > " > "Namensraum enthält. (Der Schlüsselbund I<.persistent_register> kann durch " > "Lesen der Inhalte der Datei I</proc/keys> für die UID 0 in diesem > Namensraum " > "gesehen werden.) Die Aktion B<keyctl_get_persistent>(3) sucht nach einem " > "Schlüssel mit einem Namen der Form I<_persistent.>UID in diesem " > "Schlüsselbund, erstellt diesen Schlüssel, falls er nicht existiert, und " > "verbindet ihn in den Schlüsselbund." > > > s/verbindet ihn in/verbindet ihn mit/ (?, kommt nochmals vor) Passt wahrscheinlich besser. Ich habe zwei Vorkommen gefunden und dort entsprechend geändert. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature