[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 56/58)



Hallo Helge,

Am Mi., 24. Aug. 2022 um 20:39 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin Mario,
> On Wed, Aug 24, 2022 at 07:48:31PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "set tunnel=\\(rqssh -q mailhost.net /usr/local/libexec/imapd\\(rq\n"
> > msgstr "set tunnel=\\(rqssh -q mailhost.net /usr/local/libexec/imapd\\(rq\n"
>
> ggf. mailhost.net → mailrechner.net
> (oder ähnlich)
>
Es ist beides falsch, schon im Original. Aus rechtlichen Gründen sind
Entwickler wie auch Übersetzer dazu angehalten, für Beispiele
ausschließlich example.com zu verwenden, was dafür vom W3C
ausdrücklich reserviert ist. Es wird niemals zu einer echten Domain
weiterleiten, was allerdings bei mailhost.net der Fall ist (steht
allerdings derzeit zum Verkauf. Werde ich entsprechend anpassen und
ein FIXME setzen.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Note: For this example to work you must be able to log in to the remote "
> > "machine without having to enter a password."
> > msgstr ""
> > "Hinweis: Damit dieses Beispiel funktioniert, müssen Sie in der Lage sein, "
> > "sich ohne Passworteingabe am entfernten Rechner anzumelden."
>
> entfernten → fernen
>
OK.

> > # FIXME ssh → SSH
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When I<set>, Mutt will assume the $tunnel connection does not need STARTTLS "
> > "to be enabled.  It will also allow IMAP PREAUTH server responses inside a "
> > "tunnel to proceed.  This is appropriate if $tunnel uses ssh or directly "
> > "invokes the server locally."
> > msgstr ""
> > "Wenn I<gesetzt>, nimmt Mutt an, dass STARTTLS für die $tunnel-Verbindung "
> > "nicht aktiviert werden muss. Es erlaubt auch die Verarbeitung von IMAP-"
> > "PREAUTH-Serverantworten innerhalb eines Tunnels. Dies trifft zu, falls "
> > "$tunnel SSH verwendet oder den Server lokal direkt aufruft."
>
> Ich würde ggf. das FIXME anders formulieren:
> FIXME ssh → ssh(1)
>
SSH verstehe ich hier mehr als Konzept, nicht als konkreten Befehl.

> > # FIXME mutt → Mutt
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When I<set>, mutt will set the I<envelope> sender of the message.  If "
> > "$envelope_from_address is I<set>, it will be used as the sender address. If "
> > "I<unset>, mutt will attempt to derive the sender from the \\(lqFrom:\\(rq "
> > "header."
> > msgstr ""
> > "Wenn I<gesetzt>, setzt Mutt den I<envelope>-Absender der Nachricht. Falls "
> > "$envelope_from_address I<gesetzt> ist, wird es als Absenderadresse verwendet. "
> > "Falls I<nicht gesetzt>, versucht Mutt, den Absender aus der »From:«-Kopfzeile "
> > "abzuleiten."
>
> wird es → wird er
> (der Absender)
>
OK.

> > # FIXME sendmail command → B<sendmail> command
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Note that this information is passed to sendmail command using the B<-f> "
> > "command line switch. Therefore setting this option is not useful if the "
> > "$sendmail variable already contains B<-f> or if the executable pointed to by "
> > "$sendmail doesn't support the B<-f> switch."
> > msgstr ""
> > "Beachten Sie, dass diese Information an den Befehl B<sendmail> mit dem "
> > "Befehlszeilenschalter B<-f> übergeben wird. Daher ist das Setzen dieser "
> > "Option nicht sinnvoll, wenn die Variable $sendmail bereits B<-f> enthält oder "
> > "die ausführbare Datei, auf die $sendmail zeigt, den Schalter B<-f> nicht "
> > "unterstützt."
>
> Ich würde:
> die ausführbare Datei, auf die → das Programm, auf das
> (eine „exe“ ist ein Programm)
>
Ja, von mir aus, wobei wir das schon endlos diskutiert haben… Aber
wieso »eine „exe“«? Verwechselt du hier was…? Egal, ich übernehme es,
auch wenn es überhaupt keinen Mehrwert ergibt.

> > # FIXME mutt → Mutt
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "When I<set>, mutt will add a \\(lqUser-Agent:\\(rq header to outgoing "
> > "messages, indicating which version of mutt was used for composing them."
> > msgstr ""
> > "Wenn I<gesetzt>, fügt Mutt eine »User-Agent:«-Kopfzeile zu ausgehenden "
> > "Nachrichten hinzu, wodurch die Mutt-Version bezeichnet wird, die beim "
> > "Verfassen verwendet wurde."
>
> bezeichnet → angezeigt
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: