[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 49/58)



Hallo zusammen,

anbei Teil 49/58 der Handbuchseite zu muttrc (31 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_encrypt_with>"
msgstr "B<smime_encrypt_with>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqaes256\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »aes256«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This sets the algorithm that should be used for encryption.  Valid choices "
"are \\(lqaes128\\(rq, \\(lqaes192\\(rq, \\(lqaes256\\(rq, \\(lqdes\\(rq, "
"\\(lqdes3\\(rq, \\(lqrc2-40\\(rq, \\(lqrc2-64\\(rq, \\(lqrc2-128\\(rq.  (S/"
"MIME only)"
msgstr ""
"Dies legt den Algorithmus fest, der für die Verschlüsselung verwendet werden "
"soll. Folgende Werte sind verwendbar: »aes128«, »aes192«, »aes256«, »des«, "
"»des3«, »rc2-40«, »rc2-64«, »rc2-128«.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_get_cert_command>"
msgstr "B<smime_get_cert_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to extract X509 certificates from a PKCS7 structure."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Entpacken von X509-Zertifikaten aus einer PKCS7-"
"Struktur verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_get_cert_email_command>"
msgstr "B<smime_get_cert_email_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to extract the mail address(es) used for storing X509 "
"certificates, and for verification purposes (to check whether the certificate "
"was issued for the sender's mailbox)."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Entpacken der E-Mail-Adresse(n) zum Speichern von X509-"
"Zertifikaten und für Überprüfungszwecke verwendet (um zu prüfen, ob das "
"Zertifikat für das Postfach des Absenders ausgegeben wurde)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_get_signer_cert_command>"
msgstr "B<smime_get_signer_cert_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to extract only the signers X509 certificate from a S/"
"MIME signature, so that the certificate's owner may get compared to the "
"email's \\(lqFrom:\\(rq field."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird dazu verwendet, nur das X509-Zertifikat aus einer Signatur "
"zu  entpacken,so dass der Eigentümer des Zertifikats mit dem »From:«-Feld der "
"E-Mail verglichen werden kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_import_cert_command>"
msgstr "B<smime_import_cert_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to import a certificate via smime_keys."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Importieren von Zertifikaten mittels B<smime_keys> "
"verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_is_default>"
msgstr "B<smime_is_default>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME unsetting → I<unsetting>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default behavior of mutt is to use PGP on all auto-sign/encryption "
"operations. To override and to use OpenSSL instead this must be I<set>.  "
"However, this has no effect while replying, since mutt will automatically "
"select the same application that was used to sign/encrypt the original "
"message.  (Note that this variable can be overridden by unsetting "
"$crypt_autosmime.)  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Mutt verwendet PGP standardmäßig für alle automatisch ausgeführten Signier- "
"und Verschlüsselungsaktionen. Um diese Vorgabe außer Kraft zu setzen und "
"stattdessen OpenSSL zu verwenden, muss dies I<gesetzt> werden. Jedoch ist "
"dies beim Beantworten von Nachrichten wirkungslos, da Mutt automatisch die "
"gleiche Anwendung wählt, die zum Signieren/Verschlüsseln der ursprünglichen "
"Nachricht eingesetzt wurde. Beachten Sie, dass Sie diese Variable außer Kraft "
"setzen, indem Sie $crypt_autosmime I<nicht setzen>.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_keys>"
msgstr "B<smime_keys>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since for S/MIME there is no pubring/secring as with PGP, mutt has to handle "
"storage and retrieval of keys/certs by itself. This is very basic right now, "
"and stores keys and certificates in two different directories, both named as "
"the hash-value retrieved from OpenSSL. There is an index file which contains "
"mailbox-address keyid pair, and which can be manually edited. This option "
"points to the location of the private keys.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Da es für S/MIME keinen öffentlichen und geheimen Schlüsselbund wie Für PGP "
"gibt, muss Mutt sich selbst um die Speicherung und das Holen von Schlüsseln/"
"Zertifikaten kümmern. Dies ist derzeit noch sehr elementar. Schlüssel und "
"Zertifikate werden in zwei verschiedenen Verzeichnissen gespeichert, die "
"beide nach den von OpenSSL ermittelten Hash-Werten benannt sind. Es gibt eine "
"Index-Datei, welche die Schlüsselkennung-Paare für die Postfachadresse "
"enthält und die manuell bearbeitet werden kann. Diese Option zeigt auf den "
"Ort der geheimen Schlüssel.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_pk7out_command>"
msgstr "B<smime_pk7out_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to extract PKCS7 structures of S/MIME signatures, in "
"order to extract the public X509 certificate(s)."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Entpacken von PKCS7-Strukturen aus S/MIME-Signaturen "
"verwendet, um das/die öffentliche(n) X509-Zertifikat(e) zu erhalten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_self_encrypt>"
msgstr "B<smime_self_encrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, S/MIME encrypted messages will also be encrypted using the "
"certificate in $smime_default_key.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden mit S/MIME verschlüsselte Nachrichten auch mit dem in "
"$smime_default_key angegebenen Zertifikat verschlüsselt.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_sign_as>"
msgstr "B<smime_sign_as>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have a separate key to use for signing, you should set this to the "
"signing key. Most people will only need to set $smime_default_key.  (S/MIME "
"only)"
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen Schlüssel zum Signieren verwenden, sollten Sie dies "
"auf den Signierschlüssel setzen. Die meisten Benutzer werden nur "
"$smime_default_key setzen müssen.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_sign_command>"
msgstr "B<smime_sign_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to created S/MIME signatures of type B<multipart/"
"signed>, which can be read by all mail clients."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Erzeugen von S/MIME-Signaturen des Typs B<multipart/"
"signed> verwendet, die von allen E-Mail-Clients gelesen werden können."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a format string, see the $smime_decrypt_command command for possible "
"B<printf(3)>-like sequences.  NOTE: %c and %k will default to $smime_sign_as "
"if set, otherwise $smime_default_key.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Dies ist eine Formatzeichenkette, siehe den Befehl $smime_decrypt_command für "
"verwendbare Sequenzen im B<printf>(3)-Stil. ACHTUNG: Die Vorgabe für %c und "
"%k ist $smime_sign_as, falls gesetzt, anderenfalls $smime_default_key.  (nur "
"S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_sign_digest_alg>"
msgstr "B<smime_sign_digest_alg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lqsha256\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »sha256«\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the algorithm that should be used for the signature message "
"digest.  Valid choices are \\(lqmd5\\(rq, \\(lqsha1\\(rq, \\(lqsha224\\(rq, "
"\\(lqsha256\\(rq, \\(lqsha384\\(rq, \\(lqsha512\\(rq.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Dies legt den Algorithmus fest, der für … verwendet werden soll. Folgende "
"Werte sind verwendbar: »md5«, »sha1«, »sha224«, »sha256«, »sha384«, "
"»sha512«.  (nur S/MIME)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_sign_opaque_command>"
msgstr "B<smime_sign_opaque_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to created S/MIME signatures of type B<application/x-"
"pkcs7-signature>, which can only be handled by mail clients supporting the S/"
"MIME extension."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Erzeugen von S/MIME-Signaturen des Typs B<application/"
"x-pkcs7-signature> verwendet, die nur von E-Mail-Clients verarbeitet werden "
"können, welche die S/MIME-Erweiterung unterstützen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<smime_timeout>"
msgstr "B<smime_timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of seconds after which a cached passphrase will expire if not "
"used.  (S/MIME only)"
msgstr ""
"Die Anzahl Sekunden, nach der eine zwischengespeicherte Passphrase abläuft, "
"wenn sie nicht verwendet wird.  (nur S/MIME)"

Reply to: