[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 46/58)



Hallo Helge,

Am Fr., 22. Juli 2022 um 20:26 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, Jul 22, 2022 at 07:32:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
>
> Die folgenden zwei Einträge sind Spaltenüberschriften, nicht wörtliche
> Angaben:
>
> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "B<mailbox>  "
> > msgstr "B<mailbox>  "
>
> mailbox → Postfach
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "B<set> B<unset>"
> > msgstr "B<set> B<unset>"
>
> B<set> B<unset> → B<gesetzt> B<nicht gesetzt>
>
OK.

> Bei den nächsten Zeichenketten musst Du schauen, wie viele Leerzeichen
> Du brauchst, damit die Ausrichtung der „Tabelle“ i.O. ist.
>
Mache ich dann, wenn die po-Datei über 80% ist und gebaut wird.

> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "B<=a.b>     "
> > msgstr "B<=a.b>     "
> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "B<=a.b> B<→b>"
> > msgstr "B<=a.b> B<→b>"
> >
> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "B<=a.b.c.d> "
> > msgstr "B<=a.b.c.d> "
> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "B<→c.d> B<→→→d>"
> > msgstr "B<→c.d> B<→→→d>"
> >
> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid "B<=a.b.e>   "
> > msgstr "B<=a.b.e>   "
> >
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "B<→e> B<→→e>"
> > msgstr "B<→e> B<→→e>"
>
> … bis hier
>
> > # FIXME set → I<set>
> > # FIXME unset → I<unset>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "The second line illustrates most clearly.  With this option set, B<=a.b.c.d> "
> > "is shortened relative to B<=a.b>, becoming B<c.d>; it is also indented one "
> > "place relative to B<=a.b>.  With this option unset B<=a.b.c.d> is always "
> > "shortened to the last part of the mailbox, B<d> and is indented three places, "
> > "with respect to $folder (represented by '=')."
> > msgstr ""
> > "Die zweite Zeile zeigt es am deutlichsten. Wenn diese Option I<gesetzt> ist, "
> > "wird B<=a.b.c.d> relativ zu B<=a.b> gekürzt und wird zu B<c.d>; außerdem wird "
> > "es um eine Stelle relativ zu B<=a.b> eingerückt. Wenn diese Option I<nicht "
> > "gesetzt> ist, wird B<=a.b.c.d> immer auf den letzten Teil des Postfachs "
> > "gekürzt und B<d> wird um drei Stellen eingerückt, wobei $folder (dargestellt "
> > "durch »=«) respektiert wird."
>
> FIXME illustrates most → illustrates this most
>
OK.

> wird um drei Stellen eingerückt, wobei $folder (…) respektiert wird
> →
> wird in Bezug zu $folder (…) um drei Stellen eingerückt
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: