Hallo Mario, On Fri, Jul 22, 2022 at 07:32:43PM +0200, Mario Blättermann wrote: Die folgenden zwei Einträge sind Spaltenüberschriften, nicht wörtliche Angaben: > #. type: TP > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "B<mailbox> " > msgstr "B<mailbox> " mailbox → Postfach > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "B<set> B<unset>" > msgstr "B<set> B<unset>" B<set> B<unset> → B<gesetzt> B<nicht gesetzt> Bei den nächsten Zeichenketten musst Du schauen, wie viele Leerzeichen Du brauchst, damit die Ausrichtung der „Tabelle“ i.O. ist. > #. type: TP > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "B<=a.b> " > msgstr "B<=a.b> " > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "B<=a.b> B<→b>" > msgstr "B<=a.b> B<→b>" > > #. type: TP > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "B<=a.b.c.d> " > msgstr "B<=a.b.c.d> " > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "B<→c.d> B<→→→d>" > msgstr "B<→c.d> B<→→→d>" > > #. type: TP > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "B<=a.b.e> " > msgstr "B<=a.b.e> " > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "B<→e> B<→→e>" > msgstr "B<→e> B<→→e>" … bis hier > # FIXME set → I<set> > # FIXME unset → I<unset> > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The second line illustrates most clearly. With this option set, B<=a.b.c.d> " > "is shortened relative to B<=a.b>, becoming B<c.d>; it is also indented one " > "place relative to B<=a.b>. With this option unset B<=a.b.c.d> is always " > "shortened to the last part of the mailbox, B<d> and is indented three places, " > "with respect to $folder (represented by '=')." > msgstr "" > "Die zweite Zeile zeigt es am deutlichsten. Wenn diese Option I<gesetzt> ist, " > "wird B<=a.b.c.d> relativ zu B<=a.b> gekürzt und wird zu B<c.d>; außerdem wird " > "es um eine Stelle relativ zu B<=a.b> eingerückt. Wenn diese Option I<nicht " > "gesetzt> ist, wird B<=a.b.c.d> immer auf den letzten Teil des Postfachs " > "gekürzt und B<d> wird um drei Stellen eingerückt, wobei $folder (dargestellt " > "durch »=«) respektiert wird." FIXME illustrates most → illustrates this most wird um drei Stellen eingerückt, wobei $folder (…) respektiert wird → wird in Bezug zu $folder (…) um drei Stellen eingerückt Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature