Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt. Es sind damit insgesamt 265 Zeichenketten, ca. 44 pro Teil. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The search algorithm works as follows:" msgstr "Der Suchalgorithmus funktioniert wie folgt:" # FIXME the thread → the #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The process keyrings are searched in the following order: the thread " "B<thread-keyring>(7) if it exists, the B<process-keyring>(7) if it exists, " "and then either the B<session-keyring>(7) if it exists or the B<user-" "session-keyring>(7) if that exists." msgstr "" "Die Prozessschlüsselbunde werden in der folgenden Reihenfolge durchsucht: " "der B<thread-keyring>(7), falls er existiert, dann entweder der B<session-" "keyring>(7), falls er existiert, oder B<user-session-keyring>(7), falls " "dieser existiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the caller was a process that was invoked by the B<request_key>(2) " "upcall mechanism, then the keyrings of the original caller of " "B<request_key>(2) will be searched as well." msgstr "" "Falls der Aufrufende ein Prozess war, der mittels des Hochruf-Mechanismus " "B<request_key>(2) aktiviert wurde, dann werden die Schlüsselbunde der " "ursprünglichen Aufrufenden von B<request_key>(2) auch durchsucht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The search of a keyring tree is in breadth-first order: each keyring is " "searched first for a match, then the keyrings referred to by that keyring " "are searched." msgstr "" "Das Durchsuchen eines Schlüsselbundbaums ist eine Breitensuche: jeder " "Schlüsselbund wird zuerst auf einen Treffer durchsucht, dann werden die " "Schlüsselbunde durchsucht, auf die der erste Schlüsselbund verweist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a matching key is found that is valid, then the search terminates and " "that key is returned." msgstr "" "Falls ein passender Schlüssel gefunden wird, der gültig ist, dann wird die " "Suche beendet und der Schlüssel zurückgeliefert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a matching key is found that has an error state attached, that error " "state is noted and the search continues." msgstr "" "Falls ein passender Schlüssel gefunden wird, an dem ein Fehlerzustand hängt, " "dann wird dieser Fehlerzustand notiert und mit der Suche fortgefahren." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(6)" msgstr "(6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no valid matching key is found, then the first noted error state is " "returned; otherwise, an B<ENOKEY> error is returned." msgstr "" "Falls kein gültiger Schlüssel gefunden wird, dann wird der zuerst notierte " "Fehlerzustand zurückgeliefert; andernfalls wird der Fehler B<ENOKEY> " "zurückgeliefert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is also possible to search a specific keyring, in which case only steps " "(3) to (6) apply." msgstr "" "Es kann auch nach einem bestimmten Schlüsselbund gesucht werden, dann gelten " "nur die Schritte (3) bis (6)." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "See B<request_key>(2) and B<keyctl_search>(3) for more information." msgstr "" "Siehe B<request_key>(2) und B<keyctl_search>(3) für weitere Informationen." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "On-demand key creation" msgstr "Bedarfsgesteuerte Schlüsselerstellung" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a key cannot be found, B<request_key>(2) will, if given a " "I<callout_info> argument, create a new key and then upcall to user space to " "instantiate the key. This allows keys to be created on an as-needed basis." msgstr "" "Falls ein Schlüssel nicht gefunden werden kann, wird B<request_key>(2) einen " "neuen Schlüssel erzeugen, falls das Argument I<callout_info> angegeben " "wurde, und dann in den Benutzerraum hochrufen, um den Schlüssel zu " "instanziieren. Damit ist es möglich, Schlüssel bedarfsgesteuert zu erstellen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "Typically, this will involve the kernel creating a new process that executes " "the B<request-key>(8) program, which will then execute the appropriate " "handler based on its configuration." msgstr "" "Typischerweise beteiligt dies den Kernel, der einen neuen Prozess erzeugt, " "der das Programm B<request-key>(8) ausführt, das dann den geeigneten Handler " "basierend auf seiner Konfiguration ausführt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The handler is passed a special authorization key that allows it and only it " "to instantiate the new key. This is also used to permit searches performed " "by the handler program to also search the requester's keyrings." msgstr "" "Dem Handler wird ein besonderer Authorisierungsschlüssel übergeben, der es " "ihm und nur ihm erlaubt, den neuen Schlüssel zu instanziieren. Dies wird " "auch dazu verwandt, Suchen durch das Handler-Programm zu erlauben, die auch " "die Schlüsselbunde des Anfragenden durchsuchen." #. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B<request_key>(2), B<keyctl_assume_authority>(3), " "B<keyctl_instantiate>(3), B<keyctl_negate>(3), B<keyctl_reject>(3), " "B<request-key>(8), and B<request-key.conf>(5) for more information." msgstr "" "Siehe B<request_key>(2), B<keyctl_assume_authority>(3), " "B<keyctl_instantiate>(3), B<keyctl_negate>(3), B<keyctl_reject>(3), " "B<request-key>(8) und B<request-key.conf>(5) für weitere Informationen." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc files" msgstr "/proc-Dateien" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel provides various I</proc> files that expose information about " "keys or define limits on key usage." msgstr "" "Der Kernel stellt verschiedene I</proc>-Dateien bereit, die Informationen " "über Schlüssel offenlegen oder Beschränkungen für die Verwendung von " "Schlüsseln definieren." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)" msgstr "I</proc/keys> (seit Linux 2.6.10)" # # #. David Howells, Dec 2016 linux-man@: #. This [The thread need not possess the key for it to be visible in #. this file.] is correct. See proc_keys_show() in security/keys/proc.c: #. rc = key_task_permission(key_ref, ctx.cred, KEY_NEED_VIEW); #. if (rc < 0) #. return 0; #. Possibly it shouldn't be, but for now it is. #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file exposes a list of the keys for which the reading thread has " "I<view> permission, providing various information about each key. The " "thread need not possess the key for it to be visible in this file." msgstr "" "Diese Datei legt eine Liste von Schlüsseln offen, für die der lesende Thread " "die I<Betrachten>-Berechtigung hat und stellt verschiedene Informationen " "über jeden Schlüssel bereit. Der Thread muss den Schlüssel nicht besitzen, " "damit er in dieser Datei sichtbar ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only keys included in the list are those that grant I<view> permission " "to the reading process (regardless of whether or not it possesses them). " "LSM security checks are still performed, and may filter out further keys " "that the process is not authorized to view." msgstr "" "Die einzigen in dieser Liste aufgenommenen Schlüssel sind diejenigen, die " "dem lesenden Prozess die I<Betrachten>-Berechtigung gewähren (unabhängig " "davon, ob er sie besitzt oder nicht). LSM-Sicherheitsüberprüfungen werden " "weiterhin durchgeführt und könnten weitere Schlüssel herausfiltern, für die " "dem Prozess die Authorisierung zur Betrachtung fehlt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "An example of the data that one might see in this file (with the columns " "numbered for easy reference below) is the following:" msgstr "" "Nachfolgend ein Beispiel für die Daten, die Sie in der Datei sehen können " "(wobei die Spalten für einfachere Bezüge nachfolgend nummeriert sind):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8) (9)\n" "009a2028 I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user krb_ccache:primary: 12\n" "1806c4ba I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" "25d3a08f I--Q--- 1 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid_ses.1000: 1\n" "28576bd8 I--Q--- 3 perm 3f010000 1000 1000 keyring _krb: 1\n" "2c546d21 I--Q--- 190 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 2\n" "30a4e0be I------ 4 2d 1f030000 1000 65534 keyring _persistent.1000: 1\n" "32100fab I--Q--- 4 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid.1000: 2\n" "32a387ea I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" "3ce56aea I--Q--- 5 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 1\n" msgstr "" " (1) (2) (3)(4) (5) (6) (7) (8) (9)\n" "009a2028 I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 user krb_ccache:primary: 12\n" "1806c4ba I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" "25d3a08f I--Q--- 1 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid_ses.1000: 1\n" "28576bd8 I--Q--- 3 perm 3f010000 1000 1000 keyring _krb: 1\n" "2c546d21 I--Q--- 190 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 2\n" "30a4e0be I------ 4 2d 1f030000 1000 65534 keyring _persistent.1000: 1\n" "32100fab I--Q--- 4 perm 1f3f0000 1000 65534 keyring _uid.1000: 2\n" "32a387ea I--Q--- 1 perm 3f010000 1000 1000 keyring _pid: 2\n" "3ce56aea I--Q--- 5 perm 3f030000 1000 1000 keyring _ses: 1\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The fields shown in each line of this file are as follows:" msgstr "Die in jeder Zeile dieser Datei gezeigten Felder sind wie folgt:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ID (1)" msgstr "KENNUNG (1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The ID (serial number) of the key, expressed in hexadecimal." msgstr "Die Kennung (Seriennummer) des Schlüssels, hexadezimal dargestellt." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Flags (2)" msgstr "Schalter (2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "A set of flags describing the state of the key:" msgstr "Eine Gruppe von Schaltern, die den Status des Schlüssels beschreiben:" #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. KEY_FLAG_INSTANTIATED #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The key has been instantiated." msgstr "Der Schlüssel wurde instanziiert." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" #. KEY_FLAG_REVOKED #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The key has been revoked." msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. KEY_FLAG_DEAD #. unregister_key_type() in the kernel source #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key is dead (i.e., the key type has been unregistered). (A key may be " "briefly in this state during garbage collection.)" msgstr "" "Der Schlüssel ist tot (d.h. der Schlüsseltyp wurde unregistriert). (Während " "der Speicherbereinigung kann ein Schlüssel kurzfristig in diesem Zustand " "sein)." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Q" msgstr "Q" #. KEY_FLAG_IN_QUOTA #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The key contributes to the user's quota." msgstr "Der Schlüssel trägt zum Kontingent bei." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "U" msgstr "U" #. KEY_FLAG_USER_CONSTRUCT #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key is under construction via a callback to user space; see B<request-" "key>(2)." msgstr "" "Der Schlüssel wird derzeit über einen Rückruf zum Anwendungsraum " "konstruiert; siehe B<request-key>(2)." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" #. KEY_FLAG_NEGATIVE #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The key is negatively instantiated." msgstr "Der Schlüssel wird negativ instanziiert." #. type: IP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "i" msgstr "i" #. KEY_FLAG_INVALIDATED #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The key has been invalidated." msgstr "Der Schlüssel wurde entwertet." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Usage (3)" msgstr "Einsatz (3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a count of the number of kernel credential structures that are " "pinning the key (approximately: the number of threads and open file " "references that refer to this key)." msgstr "" "Dies ist die Anzahl der Kernelzugangsberechtigungsstrukturen, die den " "Schlüssel anheften (ungefähr: die Anzahl der Threads und offenen " "Dateireferenzen, die sich auf diesen Schlüssel beziehen)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Timeout (4)" msgstr "Zeitüberschreitung (4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The amount of time until the key will expire, expressed in human-readable " "form (weeks, days, hours, minutes, and seconds). The string I<perm> here " "means that the key is permanent (no timeout). The string I<expd> means that " "the key has already expired, but has not yet been garbage collected." msgstr "" "Die Zeitdauer, bis der Schlüssel ablaufen wird, ausgedrückt in " "menschenlesbarer Form (Wochen, Tage, Stunden, Minuten und Sekunden). Die " "Zeichenkette I<perm> bedeutet hier, dass der Schlüssel permanent ist (keine " "Zeitüberschreitung). Die Zeichenkette I<expd> bedeutet, dass der Schlüssel " "bereits abgelaufen ist, aber die Speicherbereinigung noch nicht erfolgte."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature