[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/keyrings.7.po (4/6)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 265 Zeichenketten, ca. 44 pro Teil.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The search algorithm works as follows:"
msgstr "Der Suchalgorithmus funktioniert wie folgt:"

# FIXME the thread → the
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The process keyrings are searched in the following order: the thread "
"B<thread-keyring>(7)  if it exists, the B<process-keyring>(7)  if it exists, "
"and then either the B<session-keyring>(7)  if it exists or the B<user-"
"session-keyring>(7)  if that exists."
msgstr ""
"Die Prozessschlüsselbunde werden in der folgenden Reihenfolge durchsucht: "
"der B<thread-keyring>(7), falls er existiert, dann entweder der B<session-"
"keyring>(7), falls er existiert, oder B<user-session-keyring>(7), falls "
"dieser existiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the caller was a process that was invoked by the B<request_key>(2)  "
"upcall mechanism, then the keyrings of the original caller of "
"B<request_key>(2)  will be searched as well."
msgstr ""
"Falls der Aufrufende ein Prozess war, der mittels des Hochruf-Mechanismus "
"B<request_key>(2) aktiviert wurde, dann werden die Schlüsselbunde der "
"ursprünglichen Aufrufenden von B<request_key>(2) auch durchsucht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The search of a keyring tree is in breadth-first order: each keyring is "
"searched first for a match, then the keyrings referred to by that keyring "
"are searched."
msgstr ""
"Das Durchsuchen eines Schlüsselbundbaums ist eine Breitensuche: jeder "
"Schlüsselbund wird zuerst auf einen Treffer durchsucht, dann werden die "
"Schlüsselbunde durchsucht, auf die der erste Schlüsselbund verweist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a matching key is found that is valid, then the search terminates and "
"that key is returned."
msgstr ""
"Falls ein passender Schlüssel gefunden wird, der gültig ist, dann wird die "
"Suche beendet und der Schlüssel zurückgeliefert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a matching key is found that has an error state attached, that error "
"state is noted and the search continues."
msgstr ""
"Falls ein passender Schlüssel gefunden wird, an dem ein Fehlerzustand hängt, "
"dann wird dieser Fehlerzustand notiert und mit der Suche fortgefahren."

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(6)"
msgstr "(6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no valid matching key is found, then the first noted error state is "
"returned; otherwise, an B<ENOKEY> error is returned."
msgstr ""
"Falls kein gültiger Schlüssel gefunden wird, dann wird der zuerst notierte "
"Fehlerzustand zurückgeliefert; andernfalls wird der Fehler B<ENOKEY> "
"zurückgeliefert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also possible to search a specific keyring, in which case only steps "
"(3) to (6) apply."
msgstr ""
"Es kann auch nach einem bestimmten Schlüsselbund gesucht werden, dann gelten "
"nur die Schritte (3) bis (6)."

#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<request_key>(2)  and B<keyctl_search>(3)  for more information."
msgstr ""
"Siehe B<request_key>(2) und B<keyctl_search>(3) für weitere Informationen."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "On-demand key creation"
msgstr "Bedarfsgesteuerte Schlüsselerstellung"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a key cannot be found, B<request_key>(2)  will, if given a "
"I<callout_info> argument, create a new key and then upcall to user space to "
"instantiate the key.  This allows keys to be created on an as-needed basis."
msgstr ""
"Falls ein Schlüssel nicht gefunden werden kann, wird B<request_key>(2) einen "
"neuen Schlüssel erzeugen, falls das Argument I<callout_info> angegeben "
"wurde, und dann in den Benutzerraum hochrufen, um den Schlüssel zu "
"instanziieren. Damit ist es möglich, Schlüssel bedarfsgesteuert zu erstellen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Typically, this will involve the kernel creating a new process that executes "
"the B<request-key>(8)  program, which will then execute the appropriate "
"handler based on its configuration."
msgstr ""
"Typischerweise beteiligt dies den Kernel, der einen neuen Prozess erzeugt, "
"der das Programm B<request-key>(8) ausführt, das dann den geeigneten Handler "
"basierend auf seiner Konfiguration ausführt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The handler is passed a special authorization key that allows it and only it "
"to instantiate the new key.  This is also used to permit searches performed "
"by the handler program to also search the requester's keyrings."
msgstr ""
"Dem Handler wird ein besonderer Authorisierungsschlüssel übergeben, der es "
"ihm und nur ihm erlaubt, den neuen Schlüssel zu instanziieren. Dies wird "
"auch dazu verwandt, Suchen durch das Handler-Programm zu erlauben, die auch "
"die Schlüsselbunde des Anfragenden durchsuchen."

#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See B<request_key>(2), B<keyctl_assume_authority>(3), "
"B<keyctl_instantiate>(3), B<keyctl_negate>(3), B<keyctl_reject>(3), "
"B<request-key>(8), and B<request-key.conf>(5)  for more information."
msgstr ""
"Siehe B<request_key>(2), B<keyctl_assume_authority>(3), "
"B<keyctl_instantiate>(3), B<keyctl_negate>(3), B<keyctl_reject>(3), "
"B<request-key>(8) und B<request-key.conf>(5) für weitere Informationen."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/proc files"
msgstr "/proc-Dateien"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel provides various I</proc> files that expose information about "
"keys or define limits on key usage."
msgstr ""
"Der Kernel stellt verschiedene I</proc>-Dateien bereit, die Informationen "
"über Schlüssel offenlegen oder Beschränkungen für die Verwendung von "
"Schlüsseln definieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/keys> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/keys> (seit Linux 2.6.10)"

#
#
#.  David Howells, Dec 2016 linux-man@:
#.  This [The thread need not possess the key for it to be visible in
#.  this file.] is correct.  See proc_keys_show() in security/keys/proc.c:
#. 	rc = key_task_permission(key_ref, ctx.cred, KEY_NEED_VIEW);
#. 	if (rc < 0)
#. 		return 0;
#. Possibly it shouldn't be, but for now it is.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file exposes a list of the keys for which the reading thread has "
"I<view> permission, providing various information about each key.  The "
"thread need not possess the key for it to be visible in this file."
msgstr ""
"Diese Datei legt eine Liste von Schlüsseln offen, für die der lesende Thread "
"die I<Betrachten>-Berechtigung hat und stellt verschiedene Informationen "
"über jeden Schlüssel bereit. Der Thread muss den Schlüssel nicht besitzen, "
"damit er in dieser Datei sichtbar ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only keys included in the list are those that grant I<view> permission "
"to the reading process (regardless of whether or not it possesses them).  "
"LSM security checks are still performed, and may filter out further keys "
"that the process is not authorized to view."
msgstr ""
"Die einzigen in dieser Liste aufgenommenen Schlüssel sind diejenigen, die "
"dem lesenden Prozess die I<Betrachten>-Berechtigung gewähren (unabhängig "
"davon, ob er sie besitzt oder nicht). LSM-Sicherheitsüberprüfungen werden "
"weiterhin durchgeführt und könnten weitere Schlüssel herausfiltern, für die "
"dem Prozess die Authorisierung zur Betrachtung fehlt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An example of the data that one might see in this file (with the columns "
"numbered for easy reference below)  is the following:"
msgstr ""
"Nachfolgend ein Beispiel für die Daten, die Sie in der Datei sehen können "
"(wobei die Spalten für einfachere Bezüge nachfolgend nummeriert sind):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"  (1)     (2)     (3)(4)    (5)     (6)   (7)   (8)        (9)\n"
"009a2028 I--Q---   1 perm 3f010000  1000  1000 user     krb_ccache:primary: 12\n"
"1806c4ba I--Q---   1 perm 3f010000  1000  1000 keyring  _pid: 2\n"
"25d3a08f I--Q---   1 perm 1f3f0000  1000 65534 keyring  _uid_ses.1000: 1\n"
"28576bd8 I--Q---   3 perm 3f010000  1000  1000 keyring  _krb: 1\n"
"2c546d21 I--Q--- 190 perm 3f030000  1000  1000 keyring  _ses: 2\n"
"30a4e0be I------   4   2d 1f030000  1000 65534 keyring  _persistent.1000: 1\n"
"32100fab I--Q---   4 perm 1f3f0000  1000 65534 keyring  _uid.1000: 2\n"
"32a387ea I--Q---   1 perm 3f010000  1000  1000 keyring  _pid: 2\n"
"3ce56aea I--Q---   5 perm 3f030000  1000  1000 keyring  _ses: 1\n"
msgstr ""
"  (1)     (2)     (3)(4)    (5)     (6)   (7)   (8)        (9)\n"
"009a2028 I--Q---   1 perm 3f010000  1000  1000 user     krb_ccache:primary: 12\n"
"1806c4ba I--Q---   1 perm 3f010000  1000  1000 keyring  _pid: 2\n"
"25d3a08f I--Q---   1 perm 1f3f0000  1000 65534 keyring  _uid_ses.1000: 1\n"
"28576bd8 I--Q---   3 perm 3f010000  1000  1000 keyring  _krb: 1\n"
"2c546d21 I--Q--- 190 perm 3f030000  1000  1000 keyring  _ses: 2\n"
"30a4e0be I------   4   2d 1f030000  1000 65534 keyring  _persistent.1000: 1\n"
"32100fab I--Q---   4 perm 1f3f0000  1000 65534 keyring  _uid.1000: 2\n"
"32a387ea I--Q---   1 perm 3f010000  1000  1000 keyring  _pid: 2\n"
"3ce56aea I--Q---   5 perm 3f030000  1000  1000 keyring  _ses: 1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields shown in each line of this file are as follows:"
msgstr "Die in jeder Zeile dieser Datei gezeigten Felder sind wie folgt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ID (1)"
msgstr "KENNUNG (1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The ID (serial number) of the key, expressed in hexadecimal."
msgstr "Die Kennung (Seriennummer) des Schlüssels, hexadezimal dargestellt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Flags (2)"
msgstr "Schalter (2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "A set of flags describing the state of the key:"
msgstr "Eine Gruppe von Schaltern, die den Status des Schlüssels beschreiben:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"

#.  KEY_FLAG_INSTANTIATED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The key has been instantiated."
msgstr "Der Schlüssel wurde instanziiert."

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"

#.  KEY_FLAG_REVOKED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The key has been revoked."
msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen."

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"

#.  KEY_FLAG_DEAD
#.  unregister_key_type() in the kernel source
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key is dead (i.e., the key type has been unregistered).  (A key may be "
"briefly in this state during garbage collection.)"
msgstr ""
"Der Schlüssel ist tot (d.h. der Schlüsseltyp wurde unregistriert). (Während "
"der Speicherbereinigung kann ein Schlüssel kurzfristig in diesem Zustand "
"sein)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Q"
msgstr "Q"

#.  KEY_FLAG_IN_QUOTA
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The key contributes to the user's quota."
msgstr "Der Schlüssel trägt zum Kontingent bei."

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr "U"

#.  KEY_FLAG_USER_CONSTRUCT
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key is under construction via a callback to user space; see B<request-"
"key>(2)."
msgstr ""
"Der Schlüssel wird derzeit über einen Rückruf zum Anwendungsraum "
"konstruiert; siehe B<request-key>(2)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

#.  KEY_FLAG_NEGATIVE
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The key is negatively instantiated."
msgstr "Der Schlüssel wird negativ instanziiert."

#. type: IP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "i"
msgstr "i"

#.  KEY_FLAG_INVALIDATED
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The key has been invalidated."
msgstr "Der Schlüssel wurde entwertet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Usage (3)"
msgstr "Einsatz (3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a count of the number of kernel credential structures that are "
"pinning the key (approximately: the number of threads and open file "
"references that refer to this key)."
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der Kernelzugangsberechtigungsstrukturen, die den "
"Schlüssel anheften (ungefähr: die Anzahl der Threads und offenen "
"Dateireferenzen, die sich auf diesen Schlüssel beziehen)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Timeout (4)"
msgstr "Zeitüberschreitung (4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The amount of time until the key will expire, expressed in human-readable "
"form (weeks, days, hours, minutes, and seconds).  The string I<perm> here "
"means that the key is permanent (no timeout).  The string I<expd> means that "
"the key has already expired, but has not yet been garbage collected."
msgstr ""
"Die Zeitdauer, bis der Schlüssel ablaufen wird, ausgedrückt in "
"menschenlesbarer Form (Wochen, Tage, Stunden, Minuten und Sekunden). Die "
"Zeichenkette I<perm> bedeutet hier, dass der Schlüssel permanent ist (keine "
"Zeitüberschreitung). Die Zeichenkette I<expd> bedeutet, dass der Schlüssel "
"bereits abgelaufen ist, aber die Speicherbereinigung noch nicht erfolgte."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: