Hallo Mario,
On Thu, Jun 16, 2022 at 08:50:31PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid "trust/validity of the key-uid association"
> msgstr "Vertrauen/Gültigkeit der Schlüssel-Benutzerkennung-Assoziation"
Ggf. Assoziation → Verbindung
> # FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This command is invoked whenever Mutt needs to fetch the public key "
> "associated with an email address. Of the sequences supported by "
> "$pgp_decode_command, %r is the only B<printf(3)>-like sequence used with this "
> "format. Note that in this case, %r expands to the email address, not the "
> "public key ID (the key ID is unknown, which is why Mutt is invoking this "
> "command). (PGP only)"
> msgstr ""
> "Dieser Befehl wird immer dann aufgerufen, wenn Mutt den zu einer E-Mail-"
> "Adresse gehörenden öffentlichen Schlüssel beschaffen muss. Von den von "
> "$pgp_decode_command unterstützten Sequenzen ist %r die einzige B<printf>(3)-"
> "kompatible Sequenz, die mit diesem Format verwendet wird. Beachten Sie, dass "
> "%r in diesem Fall zur E-Mail-Adresse expandiert wird, nicht zur ID des "
> "öffentlichen Schlüssels (die Schlüssel-ID ist nicht bekannt, daher ruft Mutt "
> "diesen Befehl auf). (nur PGP)"
ggf. beschaffen → besorgen
oder wie die UI: „holen“
ID → Kennung?
(weiter unten machst Du das auch konsequent)
die Schlüssel-ID ist nicht bekannt, daher ruft
→
da die Schlüssel-ID nicht bekannt is, ruft
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If you assign a text to this variable, then a PGP signature is only "
> "considered verified if the output from $pgp_verify_command contains the text. "
> "Use this variable if the exit code from the command is 0 even for bad "
> "signatures. (PGP only)"
> msgstr ""
> "Wenn Sie dieser Variable Text zuweisen, wird die PGP-Signatur nur dann als "
> "überprüft betrachtet, wenn die Ausgabe von $pgp_verify_command den Text "
> "enthält. Verwenden Sie diese Variable, falls der Rückgabecode des Befehls "
> "selbst dann 0 ist, wenn die Signatur falsch ist. (nur PGP)"
falsch → ungültig
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Setting this variable will cause Mutt to ignore OpenPGP subkeys. Instead, the "
> "principal key will inherit the subkeys' capabilities. I<Unset> this if you "
> "want to play interesting key selection games. (PGP only)"
> msgstr ""
> "Das Setzen dieser Variable veranlasst Mutt, OpenPGP-Unterschlüssel zu "
> "ignorieren. Stattdessen erbt der Prinzipalschlüssel die Fähigkeiten des "
> "Unterschlüssels. Falls I<nicht gesetzt>, werden Sie interessante "
> "Schlüsselauswahlspiele zocken können. (nur PGP)"
Prinzipalschlüssel → Hauptschlüssel
(oder hast Du diese Übersetzung recherchiert? Spontan fand ich den
Ausdruck sonst nicht)
> # FIXME B<mutt_pgpring> → B<mutt_pgpring>(1)
> # FIXME mutt → B<mutt>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This format is also generated by the B<mutt_pgpring> utility which comes with "
> "mutt."
> msgstr ""
> "Dieses Format wird auch vom Dienstprogramm B<mutt_pgpring> erzeugt, welches "
> "mit mutt geliefert wird."
Übernimmst Du die Korrekturen hier bewusst nicht in die Übersetzung?
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This command is used to list the secret key ring's contents. The output "
> "format must be analogous to the one used by:"
> msgstr ""
> "Dieser Befehl wird zum Auflisten des Inhalts des geheimen Schlüsselbunds "
> "verwendet. Das Ausgabeformat muss analog zu dem des folgenden Befehls sein::"
sein:: → sein:
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature