Hallo Mario, On Thu, Jun 16, 2022 at 08:50:31PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "trust/validity of the key-uid association" > msgstr "Vertrauen/Gültigkeit der Schlüssel-Benutzerkennung-Assoziation" Ggf. Assoziation → Verbindung > # FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3) > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This command is invoked whenever Mutt needs to fetch the public key " > "associated with an email address. Of the sequences supported by " > "$pgp_decode_command, %r is the only B<printf(3)>-like sequence used with this " > "format. Note that in this case, %r expands to the email address, not the " > "public key ID (the key ID is unknown, which is why Mutt is invoking this " > "command). (PGP only)" > msgstr "" > "Dieser Befehl wird immer dann aufgerufen, wenn Mutt den zu einer E-Mail-" > "Adresse gehörenden öffentlichen Schlüssel beschaffen muss. Von den von " > "$pgp_decode_command unterstützten Sequenzen ist %r die einzige B<printf>(3)-" > "kompatible Sequenz, die mit diesem Format verwendet wird. Beachten Sie, dass " > "%r in diesem Fall zur E-Mail-Adresse expandiert wird, nicht zur ID des " > "öffentlichen Schlüssels (die Schlüssel-ID ist nicht bekannt, daher ruft Mutt " > "diesen Befehl auf). (nur PGP)" ggf. beschaffen → besorgen oder wie die UI: „holen“ ID → Kennung? (weiter unten machst Du das auch konsequent) die Schlüssel-ID ist nicht bekannt, daher ruft → da die Schlüssel-ID nicht bekannt is, ruft > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If you assign a text to this variable, then a PGP signature is only " > "considered verified if the output from $pgp_verify_command contains the text. " > "Use this variable if the exit code from the command is 0 even for bad " > "signatures. (PGP only)" > msgstr "" > "Wenn Sie dieser Variable Text zuweisen, wird die PGP-Signatur nur dann als " > "überprüft betrachtet, wenn die Ausgabe von $pgp_verify_command den Text " > "enthält. Verwenden Sie diese Variable, falls der Rückgabecode des Befehls " > "selbst dann 0 ist, wenn die Signatur falsch ist. (nur PGP)" falsch → ungültig > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Setting this variable will cause Mutt to ignore OpenPGP subkeys. Instead, the " > "principal key will inherit the subkeys' capabilities. I<Unset> this if you " > "want to play interesting key selection games. (PGP only)" > msgstr "" > "Das Setzen dieser Variable veranlasst Mutt, OpenPGP-Unterschlüssel zu " > "ignorieren. Stattdessen erbt der Prinzipalschlüssel die Fähigkeiten des " > "Unterschlüssels. Falls I<nicht gesetzt>, werden Sie interessante " > "Schlüsselauswahlspiele zocken können. (nur PGP)" Prinzipalschlüssel → Hauptschlüssel (oder hast Du diese Übersetzung recherchiert? Spontan fand ich den Ausdruck sonst nicht) > # FIXME B<mutt_pgpring> → B<mutt_pgpring>(1) > # FIXME mutt → B<mutt> > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This format is also generated by the B<mutt_pgpring> utility which comes with " > "mutt." > msgstr "" > "Dieses Format wird auch vom Dienstprogramm B<mutt_pgpring> erzeugt, welches " > "mit mutt geliefert wird." Übernimmst Du die Korrekturen hier bewusst nicht in die Übersetzung? > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This command is used to list the secret key ring's contents. The output " > "format must be analogous to the one used by:" > msgstr "" > "Dieser Befehl wird zum Auflisten des Inhalts des geheimen Schlüsselbunds " > "verwendet. Das Ausgabeformat muss analog zu dem des folgenden Befehls sein::" sein:: → sein: Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature