Hallo Mario, On Sun, May 29, 2022 at 11:05:01AM +0200, Mario Blättermann wrote: > # FIXME mutt → Mutt > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If I<set>, mutt will restrict possible characters in mailcap % expandos to a " > "well-defined set of safe characters. This is the safe setting, but we are " > "not sure it doesn't break some more advanced MIME stuff." > msgstr "" > "Falls I<gesetzt>, wird Mutt die möglichen Zeichen in Mailcap-basierten %-" > "Expandier-Aktionen auf ein wohldefinierte Reihe sicherer Zeichen beschränken. " > "Dies ist zwar eine sichere Einstellung, wobei wir aber nicht sicher sind, ob " > "es nicht anspruchsvollere MIME-Aspekte negativ beeinflusst." ein → eine ich würde auch Reihe → Menge ggf. ob " es nicht anspruchsvollere MIME-Aspekte negativ beeinflusst → dadurch fortgeschrittenere MIME-Dinge nicht mehr funktionieren könnten. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "B<DON'T CHANGE THIS SETTING UNLESS YOU ARE REALLY SURE WHAT YOU ARE DOING!>" > msgstr "" > "B<ÄNDERN SIE DIESE EINSTELLUNG NICHT, ES SEI DENN, SIE WISSEN, WAS SIE TUN!>" WISSEN → WISSEN GENAU > # FIXME mutt → Mutt > # FIXME B<stat(2)> → B<stat>(2) > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #, fuzzy > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Check for Maildir unaware programs other than mutt having modified maildir " > "files when the header cache is in use. This incurs one B<stat(2)> per " > "message every time the folder is opened (which can be very slow for NFS " > "folders)." > msgstr "" > "Prüft, ob Programme, die nicht mit Maildir umgehen können (nicht Mutt " > "selbst), geänderte Maildir-Dateien haben, wenn der Kopfzeilen-" > "Zwischenspeicher verwendet wird. Dies resultiert in einem B<stat>(2)-Aufruf " > "pro Nachricht, jedes Mal wenn das Postfach geöffnet wird (was bei" > " NFS-Postfächern " > "sehr langsam werden kann)." geänderte Maildir-Dateien haben, → Maildir-Dateien geändert haben Kommma nach Mal? Damit finde ich die Übersetzung i.O., d.h. das fuzzy kann raus > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #, fuzzy > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If I<set>, messages marked as deleted will be saved with the maildir trashed " > "flag instead of unlinked. B<Note:> this only applies to maildir-style " > "mailboxes. Setting it will have no effect on other mailbox types." > msgstr "" > "Falls I<gesetzt>, werden zum Löschen markierte Nachrichten mit der Maildir-" > "Markierung »trashed« gespeichert, anstatt sie zu entknüpfen. B<Achtung>: Dies " > "betrifft nur Maildir-Postfächer. Das Setzen dieser Option hat auf andere " > "Postfachtypen keinen Einfluss." zu entknüpfen → mit unlink(1) zu löschen so haben wir es zumindestens in unlink(1) übersetzt. Ich würde noch Maildir-Postfächer → Maildir-artige Postfächer Dann kann mMn das ,fuzzy raus. > # FIXMEmark-message → B<mark-message> > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Prefix for macros created using mark-message. A new macro automatically " > "generated with I<E<lt>mark-messageE<gt>a> will be composed from this prefix " > "and the letter I<a>." > msgstr "" > "Präfix für Makros, die mit B<mark-message> erstellt wurden. Ein neues, mit " > "I<E<lt>mark-messageE<gt>a> automatisch erzeugtes Makro wird aus diesem Präfix " > "und dem Buchstaben I<a> gebildet." FIXMEmark-message → B<mark-message> → FIXME mark-message → B<mark-message> > # FIXME mutt → Mutt > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Controls whether or not mutt marks I<new> B<unread> messages as I<old> if you " > "exit a mailbox without reading them. With this option I<set>, the next time " > "you start mutt, the messages will show up with an \\(lqO\\(rq next to them in " > "the index menu, indicating that they are old." > msgstr "" > "Steuert, ob Mutt I<neue> B<unread>-Nachrichten (ungelesene Nachrichten) als " > "I<alt> markiert, wenn Sie in Postfach schließen, ohne diese gelesen zu haben. " > "Wenn diese I<gesetzt> ist, wird beim nächsten Start von Mutt ein »O« neben " > "diesen Nachrichten im Index-Menü angezeigt, was bedeutet, dass diese als alt " > "angesehen werden." Sie in → Sie ein Wenn diese → Wenn dies > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "A regular expression used in the file browser, optionally preceded by the " > "I<not> operator \\(lq!\\(rq. Only files whose names match this mask will be " > "shown. The match is always case-sensitive." > msgstr "" > "Ein regulärer Ausdruck, der im Dateibrowser verwendet wird, optional mit " > "einem vorangestellten Negierungsoperator »!«. Nur Dateinamen, die dieser " > "Maske entsprechen, werden angezeigt. Für die übereinstimmungssuche wird stets " > "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt." übereinstimmungssuche → Übereinstimmungssuche Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature