[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wortliste: scrollback buffer



Hallo Helge,

Am Fr., 20. Mai 2022 um 15:14 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin,
> On Thu, Dec 09, 2021 at 04:05:24PM +0100, Helge Kreutzmann wrote:
> > On Thu, Dec 09, 2021 at 10:14:50AM +0100, Markus Hiereth wrote:
> > > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 27. November 2021
> > > > Mario hat mal recherchiert, was andere Projekte als Übersetzung
> > > > wählen:
> > > > Gnome: Zeilenpuffer
> > > > KDE: Verlauf
> > > > LXDE: Zurückrollpuffer
> > > > Lxqt-Terminal: Verlaufsgröße
> > > >
> > > > In unserer Wortliste haben wir (nur):
> > > >      * scroll - scroll
>
> > Ich habe mal geschaut, wie Wikipedia den Begriff „Scrolling“
> > definiert:
> > In computer displays, filmmaking, television production, and other
> > kinetic displays, scrolling is sliding text, images or video across a
> > monitor or display, vertically or horizontally. "Scrolling," as such,
> > does not change the layout of the text or pictures but moves (pans or
> > tilts) the user's view across what is apparently a larger image that
> > is not wholly seen.
> >
> > Da passt Dein 1./2. meiner Meinung nach nicht wirklich.
> >
Wäre zwar durchaus möglich, dass ich die Gnome-Vsariante dereinst
selbst so übersetzt habe, aber als »meine« Übersetzung betrachte ich
es dennoch nicht. Ich wollte nur einen Überblick geben, wie es andere
Projekte deuten.

> > Als deutsche Übersetzung ist dort übrigens „Bildlauf“ genommen. Könnten
> > wir auch machen:
> >
> > Bildlaufpuffer.
>
> Eine übergreifende einheitliche Übersetzung sehe ich demnach nicht.
> Wenn keine weiteren Meinungen kommen, würde ich die vorgeschlagene
> Lösung eintragen:
>
> * scrollback buffer - Bildlaufpuffer
>
> und das dann im Handbuchseitenprojekt entsprechend aktualisieren.
>
Mit dem Wort kann ich leben, aber sieh bitte davon ab, es in die
Debian-Wortliste aufzunehmen. Es wäre dann neben den vier oben
erwähnten Varianten die erzwungene fünfte, die den »scrollback buffer«
noch weiter von einer möglichen plattformübergreifenden
Standardübersetzung entfernt, als er jetzt sowieso schon davon weg
ist. Ich bin mir zwar dessen bewusst, dass die Wortliste kein
Gesetzestext ist, aber leider wurde ich allzu oft darauf verwiesen,
als wäre sie einer. Ich würde lieber fallweise entscheiden, wie ich es
übersetze, je nachdem, welchem Softwareumfeld die Übersetzung
angehört.

Gruß Mario


Reply to: