[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

uif 1.99.0-4: Please update debconf PO translation for the package uif



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uif. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uif.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 16 May 2022 19:30:36 +0200.

Thanks in advance,
Mike Gabriel (aka sunweaver)

# Translation of uif debconf templates to German
# Copyright (C) Cajus Pollmeier <cajus@debian.org>, 2003.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008.
# Copyright (C) Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2013.
# This file is distributed under the same license as the uif package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif 1.0.8-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uif@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "nicht ändern"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "Arbeitsstation"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Firewall Konfigurationsmethode"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Eingabe der vertrauenswürdigen Rechner / Netze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"Im »Arbeitsstation«-Modus kann eine Liste von Rechnern oder Netzen angegeben "
"werden, die als vertrauenswürdig angesehen werden. Diese haben dann "
"kompletten Zugriff auf die Arbeitsstation. Mehrere Einträge sind durch ein "
"Leerzeichen zu trennen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Eingabe der vertrauenswürdigen Rechner / Netze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"Im »Arbeitsstation«-Modus kann eine Liste von Rechnern oder Netzen angegeben "
"werden, die als vertrauenswürdig angesehen werden. Diese haben dann "
"kompletten Zugriff auf die Arbeitsstation. Mehrere Einträge sind durch ein "
"Leerzeichen zu trennen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Beispiel: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Eingabe der vertrauenswürdigen Rechner / Netze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"Im »Arbeitsstation«-Modus kann eine Liste von Rechnern oder Netzen angegeben "
"werden, die als vertrauenswürdig angesehen werden. Diese haben dann "
"kompletten Zugriff auf die Arbeitsstation. Mehrere Einträge sind durch ein "
"Leerzeichen zu trennen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no "
#| "here will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalerweise sollte ein Rechner im Netz via ping erreichbar sein. Falls Sie "
"dies ausschalten möchten, beachten Sie dies bei der Suche nach Netzproblemen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Allow traceroute?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here "
#| "will disable this, which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting "
"this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
"analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalerweise sollte ein Rechner im Netz auf traceroutes reagieren. Falls "
"Sie dies ausschalten möchten, beachten Sie dies bei der Suche nach "
"Netzproblemen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
msgstr "Firewall für einfache Arbeitsstationen"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which "
#| "is only able to trust certain hosts and configure global ping / "
#| "traceroute behaviour."
msgid ""
"Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, "
"specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
"traceroute."
msgstr ""
"Achtung: Diese Konfiguration stellt eine recht einfache Firewall zur "
"Verfügung. Beachten Sie, dass dieses Vorgehen keine gut geplante Firewall "
"ersetzen kann und nur die Möglichkeit bietet, einzelnen Rechnern/Netzen "
"einen kompletten Zugriff zu gewähren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template "
#| "and choose \"don't touch\" next time."
msgid ""
"If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Falls ein spezielleres Setup gewünscht ist, sollten Sie die Datei /etc/uif/"
"uif.conf als Vorlage und beim nächsten Mal »nicht ändern« wählen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
msgstr "Firewall für einfache Arbeitsstationen"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
"which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Fehler in der Liste der vertrauenswürdigen Rechnern"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are "
#| "not correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid "
#| "network definitions or masks."
msgid ""
"One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts "
"are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
"valid."
msgstr ""
"Überprüfen Sie bitte Ihre Eingaben. Ein oder mehrer Einträge enthalten "
"entweder einen nicht auflösbaren Rechnernamen, eine ungültige Netz-/IP-"
"Adresse oder Netzmaske."

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
#~ "manually put into /etc/uif/uif.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Die Firewall kann entweder über Debconf, oder manuell über die "
#~ "Konfigurationsdatei /etc/uif/uif.conf eingestellt werden."

#~ msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
#~ msgstr "Soll der Rechner via ping erreichbar sein?"

#~ msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
#~ msgstr "Soll der Rechner traceroutes beantworten?"

Reply to: