[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-sharp.5.po (1/5)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-sharp.5.po: 173 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.12.1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-sharp"
msgstr "sane-sharp"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-sharp - SANE backend for SHARP scanners"
msgstr "sane-sharp - SANE-Backend für Scanner von SHARP"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-sharp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Sharp SCSI scanners.  This backend should be "
"considered B<beta-quality> software! In the current state it is known to "
"work with JX-610 and JX-250 scanners. It is prepared for usage with the "
"JX-330 series scanners, but we are not able to test it with these devices."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-sharp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf Sharp-SCSI-Scanner. Dieses Backend sollte als "
"Software im B<Beta-Stadium> betrachtet werden! Im aktuellen Zustand arbeitet "
"sie mit JX-610- und JX-250-Scannern zusammen. Sie ist für die Verwendung mit "
"den Scannern der JX-330-Serie vorbereitet, was wir aber nicht testen konnten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "For other Sharp scanners, it may or may not work."
msgstr "Mit anderen SHARP-Scannern kann es funktionieren oder auch nicht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend."
msgstr ""
"Gegenwärtig sollten die folgenden Scanner mit diesem Backend funktionieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRVendor  Product id:\n"
"-----   -----------\n"
"Sharp   JX-610\n"
"Sharp   JX-250\n"
"Sharp   JX-320\n"
"Sharp   JX-330\n"
"Sharp   JX-350\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRAnbieter  Produktkennung:\n"
"-----     -----------\n"
"Sharp     JX-610\n"
"Sharp     JX-250\n"
"Sharp     JX-320\n"
"Sharp     JX-330\n"
"Sharp     JX-350\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The following scanners are detected by the backend, but not tested:"
msgstr "Die folgenden Scanner wurden vom Backend erkannt, aber nicht getestet:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRVendor  Product id:\n"
"-----   -----------\n"
"Sharp   JX-325\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRAnbieter  Produktkennung:\n"
"-----     -----------\n"
"Sharp     JX-325\\fR\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to "
"a SCSI scanner. The special device name must be a generic SCSI device or a "
"symlink to such a device.  Under Linux, such a device name could be I</dev/"
"sga> or I</dev/sge>, for example.  See B<sane-scsi>(5)  for details."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem SCSI-Scanner entspricht. Der Name des Spezialgeräts muss ein "
"generisches SCSI-Gerät oder ein symbolischer Link zu so einem Gerät sein. "
"Unter Linux könnte ein solcher Gerätename beispielsweise I</dev/sga> oder I</"
"dev/sge> sein. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCAN OPTIONS"
msgstr "SCAN-OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--mode>"
msgstr "B<--mode>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scan Mode. Possible settings are: I<Lineart> (1 bit black & white scans), "
"I<Gray> (8 bit gray scale scans), I<Lineart Color> (bi-level color scans), "
"and I<Color> (8 bit RGB scans). The default value is I<Color.>"
msgstr ""
"Scan-Modus. Mögliche Einstellungen sind: I<Lineart> (1 bit schwarz-und-weiß-"
"Scans), I<Gray> (8 bit Graustufenscans), I<Lineart Color> (zweistufige "
"Farbscans) und I<Color> (8 bit RGB-Scans). Der Vorgabewert ist I<Color>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--halftone-pattern>"
msgstr "B<--halftone-pattern>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Halftone Pattern. Available only for the JX-330 series scanners.  Possible "
"settings: I<none>, I<Dither Bayer>, I<Dither Spiral>, I<Dither Dispersed> "
"and I<Error Diffusion>.  The default value is I<none>."
msgstr ""
"Rastermuster. Nur für die Scanner der JX-330-Serie verfügbar. Mögliche "
"Einstellungen sind: I<none>, I<Dither Bayer>, I<Dither Spiral>, I<Dither "
"Dispersed> und I<Error Diffusion>. Der Vorgabewert ist I<none>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--source>"
msgstr "B<--source>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Paper Source. This option is only available if an automatic document feeder "
"or a transparency adapter is installed. Possible settings are: I<Flatbed>, "
"I<Automatic Document Feeder>, and I<Transparency Adapter>.  If an ADF or a "
"transparency adapter is installed, using it is the default selection."
msgstr ""
"Papierformat. Diese Option ist nur verfügbar, falls ein automatischer "
"Dokumenteneinzug oder ein Transparenz-Adapter installiert ist. Mögliche "
"Einstellungen sind: I<Flatbed>, I<Automatic Document Feeder> und "
"I<Transparency Adapter>. Falls ein ADF oder ein Transparenz-Adapter "
"installiert ist, ist deren Verwendung die Vorgabe."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: