[RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 11/56)
Hallo zusammen,
anbei Teil 11/56 der Handbuchseite zu muttrc (42 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<unset>, the value of $charset will be used instead. For example, the "
"following configuration would work for Japanese text handling:"
msgstr ""
"Falls I<nicht gesetzt>, wird stattdessen der Wert von $charset verwendet. Zum "
"Beispiel würde für den Umgang mit japanischem Text folgende Konfiguration "
"funktionieren:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "set attach_charset=\\(rqiso-2022-jp:euc-jp:shift_jis:utf-8\\(rq\n"
msgstr "set attach_charset=\\(rqiso-2022-jp:euc-jp:shift_jis:utf-8\\(rq\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: for Japanese users, \\(lqiso-2022-*\\(rq must be put at the head of the "
"value as shown above if included."
msgstr ""
"Achtung: Japanische Benutzer müssen, falls verwendet, diesem Wert »iso-2022-"
"*« voranstellen, wie vorstehend gezeigt."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<attach_format>"
msgstr "B<attach_format>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%u%D%I %t%4n %T%.40d%E<gt> [%.7m/%.10M, %.6e%?C?, %C?, %s]"
" \\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%u%D%I %t%4n %T%.40d%E<gt> [%.7m/%.10M, %.6e%?C?, %C?, %s] «\n"
# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable describes the format of the \\(lqattachment\\(rq menu. The "
"following B<printf(3)>-style sequences are understood:"
msgstr ""
"Diese Variable beschreibt das Format des »Anhang«-Menüs. Die folgenden "
"Sequenzen im B<printf>(3)-Stil werden verstanden:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%C "
msgstr "%C "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "charset"
msgstr "Zeichensatz"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%c "
msgstr "%c "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "requires charset conversion (\\(lqn\\(rq or \\(lqc\\(rq)"
msgstr "Erfordert Zeichensatzumwandlung (»n« oder »c«)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%D "
msgstr "%D "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "deleted flag"
msgstr "Gelöscht-Markierung"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%d "
msgstr "%d "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "description (if none, falls back to %F)"
msgstr "Beschreibung (falls nicht vorhanden, wird ersatzweise %F verwendet)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%e "
msgstr "%e "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "MIME content-transfer-encoding"
msgstr "MIME content-transfer-encoding"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%F "
msgstr "%F "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "filename in content-disposition header (if none, falls back to %f)"
msgstr ""
"Dateiname in der »Content-Disposition«-Kopfzeile (falls nicht vorhanden, wird "
"ersatzweise %f verwendet)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%f "
msgstr "%f "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%I "
msgstr "%I "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "disposition (\\(lqI\\(rq for inline, \\(lqA\\(rq for attachment)"
msgstr "Disposition »I« für eingebettet, »A« für Anhang)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%m "
msgstr "%m "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "major MIME type"
msgstr "MIME-Haupttyp"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%M "
msgstr "%M "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "MIME subtype"
msgstr "MIME-Subtyp"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%n "
msgstr "%n "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "attachment number"
msgstr "Anhangsnummer"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%Q "
msgstr "%Q "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "\\(lqQ\\(rq, if MIME part qualifies for attachment counting"
msgstr "»Q«, falls der MIME-Teil als zu zählender Anhang infrage kommt"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%s "
msgstr "%s "
# FIXME formatstrings-size → B<formatstrings-size>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "size (see formatstrings-size)"
msgstr "Größe (siehe B<formatstrings-size>)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%t "
msgstr "%t "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "tagged flag"
msgstr "Ausgewählt-Markierung"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%T "
msgstr "%T "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "graphic tree characters"
msgstr "Zeichen für grafische Baumansichten"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%u "
msgstr "%u "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "unlink (=to delete) flag"
msgstr "Unlink-Markierung (= zum Löschen vorgesehen)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%X "
msgstr "%X "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"number of qualifying MIME parts in this part and its children (please see the "
"\\(lqattachments\\(rq section for possible speed effects)"
msgstr ""
"Anzahl der infrage kommenden MIME-Teile in diesem Teil und dessen Unterteilen "
"(bitte schauen Sie im Abschnitt »attachments« nach möglichen Einflüssen auf "
"die Geschwindigkeit)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%E<gt>X "
msgstr "%E<gt>X "
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "right justify the rest of the string and pad with character \\(lqX\\(rq"
msgstr ""
"Ausrichtung der übrigen Zeichenkette nach rechts und Auffüllung mit dem "
"Zeichen »X«"
Reply to: