[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-genesys.5.po (4/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-genesys.5.po: 134 Zeichenketten, pro Teil ca. 33

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Powersaving isn't implemented for gl646 based scanner. Dynamic (emulated "
"from gray data and with dithering)  isn't enabled for gl646 scanners. "
"Hardware lineart is limited up to 600 dpi for gl847 based scanners, due to "
"the way image sensors are built."
msgstr ""
"Für gl646-basierende Scanner ist keine Energieeinsparung implementiert. "
"Dynamik (emuliert aus grauen Daten und mit Dithering) ist für gl646-Scanner "
"nicht aktiviert. Hardware-Lineart ist, aufgrund der Art, wie die "
"Bildsensoren gebaut sind, auf 600 DPI für gl847-basierte Scanner begrenzt."

# FIXME B<--enable-libusb_1_0 option.> → B<--enable-libusb_1_0> option.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend will be much slower if not using libusb-1.0. So be sure that "
"sane-backends is built with the B<--enable-libusb_1_0 option.>"
msgstr ""
"Dieses Backend wird viel langsamer sein, falls die libusb-1.0 nicht "
"verwendet wird. Stellen Sie daher sicher, dass sane-backends mit der Option "
"B<--enable-libusb_1_0> gebaut wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the LiDE 200, the scanned data at 4800 dpi is obtained \"as is\" from "
"sensor.  It seems the windows driver does some digital processing to improve "
"it, which is not implemented in the backend."
msgstr ""
"Für den LiDE 200 werden die gescannten Daten bei 4800 DPI »wie erhalten« vom "
"Sensor erlangt. Es scheint, dass der Windows-Treiber noch eine "
"Digitalverarbeitung zur Verbesserung durchführt; diese ist in dem Backend "
"nicht implementiert."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"To give correct image quality, sheet fed scanners need to be calibrated "
"using the calibration sheet sold with the scanner. To do calibration, you "
"must insert this target in the feeder then start calibration either by "
"passing the --calibrate option to scanimage or by clicking on the available "
"'calibrate' button in the 'advanced options' in a graphical frontend. The "
"result of the calibration is stored in a file in the home directory of the "
"user doing it.  If you plug the scanner in another machine or use it with "
"another account, calibration will have to be redone, unless you use the --"
"calibration-file option.  If no home directory is defined, USERAPPPROFILE "
"will be used, then TMPDIR or TMP. If none of these directories exist, the "
"backend will try to write in the current working directory. Flatbed scanners "
"also make use of the calibration file as a cache to avoid calibration before "
"each scan. Calibration file name is the name of the scanner model if only "
"one scanner is detected. In the case of several identical model, the file "
"name will be the name of the logical USB device name. The expiration time "
"manages the time a calibration is valid in cache.  A value of -1 means "
"forever, 0 means no cache."
msgstr ""
"Um eine korrekte Abbildungsqualität zu erhalten, müssen Einzugsscanner "
"mittels der mitgelieferten Kalibrierungsseite kalibriert werden. Zur "
"Kalibrierung müssen Sie dieses Ziel in den Einzug einlegen, dann die "
"Kalibrierung starten, entweder durch Übergabe der Option »--calibrate« an "
"Scanimage oder durch Anwählen des verfügbaren Knopfs »Kalibrierung« in den "
"»Fortgeschrittenen Optionen« in einer graphischen Oberfläche. Das Ergebnis "
"der Kalibrierung wird in einer Datei im Home-Verzeichnis des Benutzers, der "
"diese durchführt, gespeichert. Falls Sie den Scanner an eine andere Maschine "
"anschließen oder ihn unter einem anderen Konto verwenden, muss die "
"Kalibrierung erneut durchgeführt werden, außer Sie verwenden die Option »--"
"calibration-file«. Falls kein Home-Verzeichnis definiert ist, wird "
"B<USERAPPPROFILE>, dann B<TMPDIR> oder B<TMP> verwendet. Falls keines dieser "
"Verzeichnisse existiert, wird das Backend versuchen, in das aktuelle "
"Verzeichnis zu schreiben. Flachbettscanner werden die Kalibrierungsdatei auch "
"als Zwischenspeicher verwenden, um Kalibrierungen vor jedem Scan zu "
"vermeiden. Der Name der Kalibrierungsdatei ist der Name des Scanner-Modells, "
"falls nur ein Scanner erkannt wird. Falls mehrere identische Scannermodelle "
"vorhanden sind, wird der Dateiname der Name des logischen USB-Geräts sein. "
"Die Ablaufzeit verwaltet die Zeit, die die Kalibrierung im Zwischenspeicher "
"gültig ist. Ein Wert von -1 bedeutet »für immer«, 0 bedeutet »kein "
"Zwischenspeicher«."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "        The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value of 0 means that the lamp won't be turned off.\n"
msgstr "        Die Lampe wird nach der angegebenen Zeit (in Minuten) ausgeschaltet. Ein Wert von 0 bedeutet, dass die Lampe nicht ausgeschaltet wird.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"  0..100% (in steps of 1). Select minimum brightness to get a white point. "
"Pixels with brightness below that value will be scanned as black."
msgstr ""
"  0..100% (in Schritten von 1). Wählt die minimale Helligkeit, um einen "
"Weißpunkt zu erhalten. Pixel mit Helligkeit unterhalb dieses Wertes werden "
"als schwarz gescannt."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"  -100..100 (in steps of 1). Set the brightness enhancement. 0 for no "
"enhancement, negative values to decrease brigthness, and positive values to "
"increase it."
msgstr ""
"  -100..100 (in Schritten von 1). Setzt die Helligkeitsverbesserung. 0 für "
"keine Verbesserung, negative Werte zur Verringerung der Helligkeit und positive "
"Werte zur Erhöhung."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"  -100..100 (in steps of 1). Set the contrast enhancement. 0 for no "
"enhancement, negative values to decrease contrast, and positive values to "
"increase it."
msgstr ""
"  -100..100 (in Schritten von 1). Setzt die Kontrastverbesserung. 0 für "
"keine Verbesserung, negative Werte zur Verringerung des Kontrasts und positive "
"Werte zur Erhöhung."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid ""
"        When using high resolutions where the horizontal resolution is smaller than vertical resolution,\n"
"data is expanded by software to preserve picture geometry. This can be disabled by this option to get\n"
"real scanned data.\n"
msgstr ""
"        Wenn bei der Verwendung hoher Auflösungen die horizontale Auflösung kleiner als die vertikale\n"
"Auflösung ist, werden die Daten durch die Software interpoliert, um die Bildgeometrie zu erhalten. Dies\n"
"kann mit dieser Option deaktiviert werden, um die echten gescannten Daten zu erhalten.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "        Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart and rely on hardware lineart.\n"
msgstr "        deaktiviert die Verwendung eines adaptiven Software-Algorithmus zur Erstellung von Lineart und verläßt sich auf die Hardware-Lineart.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid ""
"        When using gray or lineart this option selects the used color. Using a color filter\n"
"will give a monochrome scan. CIS based scanners can to true gray when no filter (None value) is\n"
"selected.\n"
msgstr ""
"        Bei der Verwendung von Graustufen oder Lineart wählt diese Option die verwandte Farbe.\n"
"Durch Verwendung eines Farbfilters wird ein einfarbiger Scan erhalten. CIS-basierte Scanner\n"
"können echte Graustufen ermöglichen, wenn kein Filter (Wert None) ausgewählt ist.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "        The lamp will be turned off during the scan. Calibration is still done with lamp on.\n"
msgstr "        Die Lampe wird während des Scans ausgeschaltet. Kalibrierung erfolgt weiterhin mit eingeschalteter Lampe.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid ""
"        Clear calibration cache data, triggering a new calibration for the device when the\n"
"next scan will happen.\n"
msgstr ""
"        bereinigt die Kalibrierungszwischenspeicherdaten, löst eine neue Kalibrierung für\n"
"das Gerät aus, wenn der nächste Scan passiert.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid ""
"        Specify the calibration file name to use. At least the directory containing the file\n"
"must exist, since it won't be created. This option is disabled if the backend is ran\n"
"as root. It maybe used in case of sheet-fed scanners to share a calibration file for several\n"
"users.\n"
msgstr ""
"        legt den für die Kalibrierungsdatei zu verwendenden Namen fest. Zumindest das\n"
"Verzeichnis, das die Datei enthält, muss existieren, da es nicht erstellt wird. Diese Option\n"
"ist deaktiviert, falls das Backend als root ausgeführt wird. Sie kann im Falle von\n"
"Einzugsscannern verwendet werden, um eine Kalibrierungsdatei für mehrere Benutzer gemeinsam\n"
"zu verwenden.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid ""
"        Specify the time (in minutes) a cached calibration is considered valid. If older than the given value, a new\n"
"calibration is done. A value of -1 means no expiration and cached value are kept forever unless cleared by\n"
"userwith the calibration clear option. A value of 0 means cache is disabled.\n"
msgstr ""
"        legt die Zeit (in Minuten) fest, die eine zwischengespeicherte Kalibrierung als gültig betrachtet wird.\n"
"Falls sie älter als der angegebene Wert ist, erfolgt eine neue Kalibrierung. Ein Wert von -1 bedeutet, dass kein\n"
"Ablauf erfolgt und der zwischengespeicherte Wert für immer behalten wird, außer der Benutzer bereinigt sie mit der\n"
"Option »--clear-calibration«. Ein Wert von 0 bedeutet, dass der Zwischenspeicher deaktiviert ist.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"  Requests the driver to detect the extremities of the paper within the "
"larger image, and crop the empty edges."
msgstr ""
"  weist den Treiber an, die Endpunkte des Papiers innerhalb des größeren "
"Bildes zu erkennen und die leeren Kanten abzuschneiden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"  Requests the driver to detect the rotation of the paper within the larger "
"image, and counter the rotation."
msgstr ""
"  weist den Treiber an, die Orientierung innerhalb des größeren Bildes zu "
"erkennen und die Drehung anzupassen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"  Requests the driver to find and remove dots of X diameter or smaller from "
"the image, and fill the space with the average surrounding color."
msgstr ""
"  weist den Treiber an, Punkte vom Durchmesser X zu finden und vom Bild zu "
"entfernen und den Bereich mit dem Durchschnitt der umgebenen Farbe zu füllen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "        Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels.\n"
msgstr "        weist den Treiber an, Seiten mit einer niedrigen Anzahl an dunklen Pixeln zu verwerfen.\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "        Request driver to detect and correct 90 degree image rotation.\n"
msgstr "        weist den Treiber an, Bilddrehungen um 90° zu erkennen und zu korrigieren.\n"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-genesys.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-genesys.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-genesys.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-genesys.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "cncsolutions (http://www.cncsolutions.com.br) sponsored and supported the work on the Panasonic KV-SS080."
msgstr "cncsolutions (I<http://www.cncsolutions.com.br>) förderten und unterstützten die Arbeit am Panasonic KV-SS080."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>"
msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Gerhard Jaeger E<lt>gerhard@gjaeger.deE<gt>"
msgstr "Gerhard Jaeger E<lt>gerhard@gjaeger.deE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>stef.dev@free.frE<gt>"
msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>stef.dev@free.frE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Philipp Schmid E<lt>philipp8288@web.deE<gt>"
msgstr "Philipp Schmid E<lt>philipp8288@web.deE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Pierre Willenbrock E<lt>pierre@pirsoft.dnsalias.orgE<gt>"
msgstr "Pierre Willenbrock E<lt>pierre@pirsoft.dnsalias.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Alexey Osipov E<lt>simba@lerlan.ruE<gt> for HP2400 final support"
msgstr ""
"Alexey Osipov E<lt>simba@lerlan.ruE<gt> für die Unterstützung des HP2400 "
"(endlich!)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Powersaving isn't implemented for gl646 based scanner. Dynamic (emulated "
"from gray data and with dithering) isn't enabled for gl646 scanners. "
"Hardware lineart is limited up to 600 dpi for gl847 based scanners, due to "
"the way image sensors are built."
msgstr ""
"Für gl646-basierende Scanner ist keine Energieeinsparung implementiert. "
"Dynamik (emuliert aus grauen Daten und mit Dithering) ist für gl646-Scanner "
"nicht aktiviert. Hardware-Lineart ist, aufgrund der Art, wie die "
"Bildsensoren gebaut sind, auf 600 DPI für gl847-basierte Scanner begrenzt."

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "This backend will be much slower if not using libusb-1.0. So be sure that sane-backends is built with the --enable-libusb_1_0 option."
msgstr "Dieses Backend wird viel langsamer sein, falls die libusb-1.0 nicht verwendet wird. Stellen Sie daher sicher, dass sane-backends mit der Option B<--enable-libusb_1_0> gebaut wird."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"For the LiDE 200, the scanned data at 4800 dpi is obtained \"as is\" from "
"sensor. It seems the windows driver does some digital processing to improve "
"it, which is not implemented in the backend."
msgstr ""
"Für den LiDE 200 werden die gescannten Daten bei 4800 DPI »wie erhalten« vom "
"Sensor erlangt. Es scheint, dass der Windows-Treiber noch eine "
"Digitalverarbeitung zur Verbesserung durchführt; diese ist in dem Backend "
"nicht implementiert."

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-genesys.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-genesys.a>"

#. type: TP
#: fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-genesys.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-genesys.so>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: