[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mount_namespaces.7.po (13/15)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe jetzt wieder eine der *_namespaces-Datei übersetzt. Es gibt
viele Absätze und (neue) Begriffe/neue Terminologie, daher habe ich
die Pakete kleiner gewählt; hier müssen wir ggf. ein paar Sachen
ausdiskutieren, ich bin selbst nicht mit jeder Formulierung /
Begriffswahl immer ganz glücklich.

Daher würde ich mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit
konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten
könntet.

mount_namespaces.7.po: 288 Zeichenketten, pro Teil ca. 20

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"In both of these cases, the new mount point joins the peer group of which "
"the existing mount point is a member."
msgstr ""
"In beiden Fällen tritt der neue Einhängepunkt der Gemeinschaftsgruppe bei, "
"bei der der bestehende Einhängepunkt bereits Mitglied ist."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"A new peer group is also created when a child mount point is created under "
"an existing mount point that is marked as shared.  In this case, the new "
"child mount point is also marked as shared and the resulting peer group "
"consists of all the mount points that are replicated under the peers of "
"parent mount."
msgstr ""
"Eine neue Gemeinschaftsgruppe wird auch erstellt, wenn ein nachfolgender "
"Einhängepunkt unter einem bestehenden Einhängepunkt, der als gemeinsam "
"markiert ist, erstellt wird. In diesem Fall wird der nachfolgende "
"Einhängepunkt als gemeinsam markiert und die entstehende Gemeinschaftsgruppe "
"besteht aus allen Einhängepunkten, die unterhalb der Mitglieder der "
"übergeordneten Einhängung repliziert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The propagation type of the mount points in a mount namespace can be "
"discovered via the \"optional fields\" exposed in I</proc/[pid]/mountinfo>.  "
"(See B<proc>(5)  for details of this file.)  The following tags can appear "
"in the optional fields for a record in that file:"
msgstr ""
"Der Weiterleitungstyp des Einhängepunktes in einem Einhängenamensraum kann "
"mittels der »optionalen Felder« in I</proc/[PID]/mountinfo> offengelegt "
"werden. (Siehe B<proc>(5) für Details zu dieser Datei.) Die folgenden "
"Markierungen können in den optionalen Feldern für einen Datensatz in dieser "
"Datei auftauchen:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This mount point is shared in peer group I<X>.  Each peer group has a unique "
"ID that is automatically generated by the kernel, and all mount points in "
"the same peer group will show the same ID.  (These IDs are assigned starting "
"from the value 1, and may be recycled when a peer group ceases to have any "
"members.)"
msgstr ""
"Dieser Einhängepunkt wird in der Gemeinschaftsgruppe I<X> gemeinsam benutzt. "
"Jede Gemeinschaftsgruppe hat eine eindeutige Kennung, die durch den Kernel "
"automatisch erstellt wird. Alle Einhängepunkte in der gleichen "
"Gemeinschaftsgruppe werden die gleiche Kennung zeigen. (Diese Kennungen "
"werden beginnend mit dem Wert 1 zugewiesen und können wiederbenutzt werden, "
"wenn eine Gemeinschaftsgruppe keine Mitglieder mehr hat.)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"Suppose that on a terminal in the initial mount namespace, we mark one mount "
"point as shared and another as private, and then view the mounts in I</proc/"
"self/mountinfo>:"
msgstr ""
"Nehmen wir an, das wir im Terminal des anfänglichen Einhängenamensraums "
"einen Einhängepunkt als gemeinsam und einen anderen als privat markieren, "
"und uns dann die Einhängungen in I</proc/self/mountinfo> anschauen:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"From the I</proc/self/mountinfo> output, we see that I</mntS> is a shared "
"mount in peer group 1, and that I</mntP> has no optional tags, indicating "
"that it is a private mount.  The first two fields in each record in this "
"file are the unique ID for this mount, and the mount ID of the parent "
"mount.  We can further inspect this file to see that the parent mount point "
"of I</mntS> and I</mntP> is the root directory, I</>, which is mounted as "
"private:"
msgstr ""
"In der Ausgabe in I</proc/self/mountinfo> können wir sehen, dass I</mntS> "
"eine gemeinsame Einhängung in der Gemeinschaftsgruppe 1 ist und dass I</"
"mntP> keine optionale Markierungen hat und damit anzeigt, dass es eine "
"private EInhängung ist. Die ersten zwei Felder in jedem Datensatz in dieser "
"Datei sind die eindeutige Kennung für diese Einhängung und die "
"Einhängungskennung der Elterneinhängung. Wir können diese Datei weiter "
"untersuchen, um zu sehen, dass der Elterneinhängepunkt von I</mntS> und I</"
"mntP> das Wurzelverzeichnis I</> ist, das privat eingehängt wurde:"

#.  Since util-linux 2.27
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The new mount namespace received a copy of the initial mount namespace's "
"mount points.  These new mount points maintain the same propagation types, "
"but have unique mount IDs.  (The I<--propagation\\ unchanged> option "
"prevents B<unshare>(1)  from marking all mounts as private when creating a "
"new mount namespace, which it does by default.)"
msgstr ""
"Der neue Einhängenamensraum erhielt eine Kopie der Einhängepunkte des "
"anfänglichen Einhängenamensraumes. Diese neuen Einhängepunkte behalten die "
"gleichen Weiterleitungstypen bei, haben aber eindeutige Einhängekennungen. "
"(Die Option I<--propagation\\ unchanged> verhindert, dass B<unshare>(1) alle "
"Einhängungen als privat markiert, wenn ein neuer Einhängenamensraum erstellt "
"wird, wie er es sonst standardmäßig machen würde.)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"Returning to the first terminal and inspecting the set-up, we see that the "
"new mount created under the shared mount point I</mntS> propagated to its "
"peer mount (in the initial mount namespace), but the new mount created under "
"the private mount point I</mntP> did not propagate:"
msgstr ""
"Wird zum ersten Terminal zurückgekehrt und das Ergebnis untersucht, können "
"wir sehen, dass die neue Einhängung, die unterhalb des gemeinsamenen "
"Einhängepunkts I</mntS> erstellt wurde, an die Einhängungen in seiner "
"Gemeinschaftsgruppe weitergeleitet wurde (im anfänglichen "
"Einhängenamensraum), aber die Einhängung, die unter dem privaten "
"Einhängepunkt I</mntP> erstellt wurde, nicht weitergeleitet wurde:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"Making a mount point a slave allows it to receive propagated mount and "
"unmount events from a master shared peer group, while preventing it from "
"propagating events to that master.  This is useful if we want to (say) "
"receive a mount event when an optical disk is mounted in the master shared "
"peer group (in another mount namespace), but want to prevent mount and "
"unmount events under the slave mount from having side effects in other "
"namespaces."
msgstr ""
"Wird ein Einhängepunkt ein Abhängiger, ist es möglich, weitergeleitete Ein- "
"und Aushängeereignisse von einer gemeinsamen Master-Gemeinschaftsgruppe zu "
"erhalten und zugleich sie daran zu hindern, Ereignisse zu diesem Master "
"weiterzuleiten. Dies ist nützlich, wenn Sie (beispielsweise) ein "
"Einhängeereignis erhalten möchten, wenn eine optische Platte in der "
"gemeinsamen Gemeinschaftsgruppe des Masters eingehängt wird (in einem "
"anderen Einhängenamensraum), aber Sie verhindern möchten, dass Ein- und "
"Aushängeereignisse unter der Einhängung der Abhängigen zu Seiteneffekten in "
"anderen Namensräumen führen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"We can demonstrate the effect of slaving by first marking two mount points "
"as shared in the initial mount namespace:"
msgstr ""
"Wir zeigen die Auswirkung der Abhängigen, indem wir zuerst zwei "
"Einhängepunkte als gemeinsam im anfänglichen Namensraum markieren:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"On a second terminal, we create a new mount namespace and inspect the mount "
"points:"
msgstr ""
"Auf einem zweiten Terminal erstellen wir einen neuen Einhängenamensraum und "
"untersuchen die Einhängepunkte:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"In the new mount namespace, we then mark one of the mount points as a slave:"
msgstr ""
"In dem neuen Einhängenamensraum können wir einen Einhängepunkt als "
"Abhängigen markieren:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"When we inspect the state of the mount points in the new mount namespace, we "
"see that I</mntX/a> was created as a new shared mount (inheriting the "
"\"shared\" setting from its parent mount) and I</mntY/b> was created as a "
"private mount:"
msgstr ""
"Wenn wir den Zustand der Einhängepunkte in den neuen Einhängenamensräumen "
"untersuchen, sehen wir, dass I</mntX/a> als eine neue gemeinsame Einhängung "
"erstellt wurde (die die Einstellung »shared« ihrer Elterneinhängung geerbt "
"hat) und dass I</mntY/b> als eine private Einhängung erstellt wurde:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid "Now we create a new mount point under I</mntY> in the first shell:"
msgstr ""
"Jetzt erstellen wir eine neuen Einhängepunkt unter I</mntY> in der ersten "
"Shell:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"When we examine the mount points in the second mount namespace, we see that "
"in this case the new mount has been propagated to the slave mount point, and "
"that the new mount is itself a slave mount (to peer group 4):"
msgstr ""
"Wenn wir die Einhängepunkte in dem zweiten Einhängenamensraum untersuchen, "
"sehen wir, dass in diesem Fall die Einhängung zu dem abhängigen "
"Einhängepunkt weitergeleitet wurde und dass die neue Einhängung selbst eine "
"Abhängige ist (von der Gemeinschaftsgruppe 4):"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"One of the primary purposes of unbindable mounts is to avoid the \"mount "
"point explosion\" problem when repeatedly performing bind mounts of a higher-"
"level subtree at a lower-level mount point.  The problem is illustrated by "
"the following shell session."
msgstr ""
"Einer der Hauptzwecke der nicht-bindfähigen Einhängungen ist die Vermeidung "
"des Problems der »Einhängepunktexplosionen«, bei der wiederholt "
"durchgeführte Einhängungen mit der Option bind eines Unterbaums auf einer höheren Ebene in "
"einem Einhängepunkt auf niedrigeren Ebene ausgeführt werden. Das Problem "
"wird in der nachfolgenden Shell-Sitzung dargestellt."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid "Suppose we have a system with the following mount points:"
msgstr "Nehmen wir an, wir haben ein System mit folgenden Einhängepunkten:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"Suppose furthermore that we wish to recursively bind mount the root "
"directory under several users' home directories.  We do this for the first "
"user, and inspect the mount points:"
msgstr ""
"Nehmen wir weiterhin an, dass wir das Wurzelverzeichnis rekursiv unter den "
"Home-Verzeichnissen verschiedener Benutzer mit der Option bind einhängen möchten. Wir "
"machen dies für den ersten Benutzer und untersuchen die Einhängepunkte:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"Upon examining the list of mount points, we see there has been no explosion "
"of mount points, because the unbindable mounts were not replicated under "
"each user's directory:"
msgstr ""
"Bei der Untersuchung der Liste der Einhängepunkte sehen wir, dass es keine "
"Explosion der Einhängepunkte gab, da die nicht bindfähigen Einhängungen "
"nicht unter den Verzeichnissen der jeweiligen Benutzer repliziert wurden:"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: