Hallo Mitübersetzer, ich habe jetzt wieder eine der *_namespaces-Datei übersetzt. Es gibt viele Absätze und (neue) Begriffe/neue Terminologie, daher habe ich die Pakete kleiner gewählt; hier müssen wir ggf. ein paar Sachen ausdiskutieren, ich bin selbst nicht mit jeder Formulierung / Begriffswahl immer ganz glücklich. Daher würde ich mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. mount_namespaces.7.po: 288 Zeichenketten, pro Teil ca. 20 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "In both of these cases, the new mount point joins the peer group of which " "the existing mount point is a member." msgstr "" "In beiden Fällen tritt der neue Einhängepunkt der Gemeinschaftsgruppe bei, " "bei der der bestehende Einhängepunkt bereits Mitglied ist." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "A new peer group is also created when a child mount point is created under " "an existing mount point that is marked as shared. In this case, the new " "child mount point is also marked as shared and the resulting peer group " "consists of all the mount points that are replicated under the peers of " "parent mount." msgstr "" "Eine neue Gemeinschaftsgruppe wird auch erstellt, wenn ein nachfolgender " "Einhängepunkt unter einem bestehenden Einhängepunkt, der als gemeinsam " "markiert ist, erstellt wird. In diesem Fall wird der nachfolgende " "Einhängepunkt als gemeinsam markiert und die entstehende Gemeinschaftsgruppe " "besteht aus allen Einhängepunkten, die unterhalb der Mitglieder der " "übergeordneten Einhängung repliziert werden." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "The propagation type of the mount points in a mount namespace can be " "discovered via the \"optional fields\" exposed in I</proc/[pid]/mountinfo>. " "(See B<proc>(5) for details of this file.) The following tags can appear " "in the optional fields for a record in that file:" msgstr "" "Der Weiterleitungstyp des Einhängepunktes in einem Einhängenamensraum kann " "mittels der »optionalen Felder« in I</proc/[PID]/mountinfo> offengelegt " "werden. (Siehe B<proc>(5) für Details zu dieser Datei.) Die folgenden " "Markierungen können in den optionalen Feldern für einen Datensatz in dieser " "Datei auftauchen:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "This mount point is shared in peer group I<X>. Each peer group has a unique " "ID that is automatically generated by the kernel, and all mount points in " "the same peer group will show the same ID. (These IDs are assigned starting " "from the value 1, and may be recycled when a peer group ceases to have any " "members.)" msgstr "" "Dieser Einhängepunkt wird in der Gemeinschaftsgruppe I<X> gemeinsam benutzt. " "Jede Gemeinschaftsgruppe hat eine eindeutige Kennung, die durch den Kernel " "automatisch erstellt wird. Alle Einhängepunkte in der gleichen " "Gemeinschaftsgruppe werden die gleiche Kennung zeigen. (Diese Kennungen " "werden beginnend mit dem Wert 1 zugewiesen und können wiederbenutzt werden, " "wenn eine Gemeinschaftsgruppe keine Mitglieder mehr hat.)" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "Suppose that on a terminal in the initial mount namespace, we mark one mount " "point as shared and another as private, and then view the mounts in I</proc/" "self/mountinfo>:" msgstr "" "Nehmen wir an, das wir im Terminal des anfänglichen Einhängenamensraums " "einen Einhängepunkt als gemeinsam und einen anderen als privat markieren, " "und uns dann die Einhängungen in I</proc/self/mountinfo> anschauen:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "From the I</proc/self/mountinfo> output, we see that I</mntS> is a shared " "mount in peer group 1, and that I</mntP> has no optional tags, indicating " "that it is a private mount. The first two fields in each record in this " "file are the unique ID for this mount, and the mount ID of the parent " "mount. We can further inspect this file to see that the parent mount point " "of I</mntS> and I</mntP> is the root directory, I</>, which is mounted as " "private:" msgstr "" "In der Ausgabe in I</proc/self/mountinfo> können wir sehen, dass I</mntS> " "eine gemeinsame Einhängung in der Gemeinschaftsgruppe 1 ist und dass I</" "mntP> keine optionale Markierungen hat und damit anzeigt, dass es eine " "private EInhängung ist. Die ersten zwei Felder in jedem Datensatz in dieser " "Datei sind die eindeutige Kennung für diese Einhängung und die " "Einhängungskennung der Elterneinhängung. Wir können diese Datei weiter " "untersuchen, um zu sehen, dass der Elterneinhängepunkt von I</mntS> und I</" "mntP> das Wurzelverzeichnis I</> ist, das privat eingehängt wurde:" #. Since util-linux 2.27 #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "The new mount namespace received a copy of the initial mount namespace's " "mount points. These new mount points maintain the same propagation types, " "but have unique mount IDs. (The I<--propagation\\ unchanged> option " "prevents B<unshare>(1) from marking all mounts as private when creating a " "new mount namespace, which it does by default.)" msgstr "" "Der neue Einhängenamensraum erhielt eine Kopie der Einhängepunkte des " "anfänglichen Einhängenamensraumes. Diese neuen Einhängepunkte behalten die " "gleichen Weiterleitungstypen bei, haben aber eindeutige Einhängekennungen. " "(Die Option I<--propagation\\ unchanged> verhindert, dass B<unshare>(1) alle " "Einhängungen als privat markiert, wenn ein neuer Einhängenamensraum erstellt " "wird, wie er es sonst standardmäßig machen würde.)" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "Returning to the first terminal and inspecting the set-up, we see that the " "new mount created under the shared mount point I</mntS> propagated to its " "peer mount (in the initial mount namespace), but the new mount created under " "the private mount point I</mntP> did not propagate:" msgstr "" "Wird zum ersten Terminal zurückgekehrt und das Ergebnis untersucht, können " "wir sehen, dass die neue Einhängung, die unterhalb des gemeinsamenen " "Einhängepunkts I</mntS> erstellt wurde, an die Einhängungen in seiner " "Gemeinschaftsgruppe weitergeleitet wurde (im anfänglichen " "Einhängenamensraum), aber die Einhängung, die unter dem privaten " "Einhängepunkt I</mntP> erstellt wurde, nicht weitergeleitet wurde:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "Making a mount point a slave allows it to receive propagated mount and " "unmount events from a master shared peer group, while preventing it from " "propagating events to that master. This is useful if we want to (say) " "receive a mount event when an optical disk is mounted in the master shared " "peer group (in another mount namespace), but want to prevent mount and " "unmount events under the slave mount from having side effects in other " "namespaces." msgstr "" "Wird ein Einhängepunkt ein Abhängiger, ist es möglich, weitergeleitete Ein- " "und Aushängeereignisse von einer gemeinsamen Master-Gemeinschaftsgruppe zu " "erhalten und zugleich sie daran zu hindern, Ereignisse zu diesem Master " "weiterzuleiten. Dies ist nützlich, wenn Sie (beispielsweise) ein " "Einhängeereignis erhalten möchten, wenn eine optische Platte in der " "gemeinsamen Gemeinschaftsgruppe des Masters eingehängt wird (in einem " "anderen Einhängenamensraum), aber Sie verhindern möchten, dass Ein- und " "Aushängeereignisse unter der Einhängung der Abhängigen zu Seiteneffekten in " "anderen Namensräumen führen." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "We can demonstrate the effect of slaving by first marking two mount points " "as shared in the initial mount namespace:" msgstr "" "Wir zeigen die Auswirkung der Abhängigen, indem wir zuerst zwei " "Einhängepunkte als gemeinsam im anfänglichen Namensraum markieren:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "On a second terminal, we create a new mount namespace and inspect the mount " "points:" msgstr "" "Auf einem zweiten Terminal erstellen wir einen neuen Einhängenamensraum und " "untersuchen die Einhängepunkte:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "In the new mount namespace, we then mark one of the mount points as a slave:" msgstr "" "In dem neuen Einhängenamensraum können wir einen Einhängepunkt als " "Abhängigen markieren:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "When we inspect the state of the mount points in the new mount namespace, we " "see that I</mntX/a> was created as a new shared mount (inheriting the " "\"shared\" setting from its parent mount) and I</mntY/b> was created as a " "private mount:" msgstr "" "Wenn wir den Zustand der Einhängepunkte in den neuen Einhängenamensräumen " "untersuchen, sehen wir, dass I</mntX/a> als eine neue gemeinsame Einhängung " "erstellt wurde (die die Einstellung »shared« ihrer Elterneinhängung geerbt " "hat) und dass I</mntY/b> als eine private Einhängung erstellt wurde:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "Now we create a new mount point under I</mntY> in the first shell:" msgstr "" "Jetzt erstellen wir eine neuen Einhängepunkt unter I</mntY> in der ersten " "Shell:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "When we examine the mount points in the second mount namespace, we see that " "in this case the new mount has been propagated to the slave mount point, and " "that the new mount is itself a slave mount (to peer group 4):" msgstr "" "Wenn wir die Einhängepunkte in dem zweiten Einhängenamensraum untersuchen, " "sehen wir, dass in diesem Fall die Einhängung zu dem abhängigen " "Einhängepunkt weitergeleitet wurde und dass die neue Einhängung selbst eine " "Abhängige ist (von der Gemeinschaftsgruppe 4):" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "One of the primary purposes of unbindable mounts is to avoid the \"mount " "point explosion\" problem when repeatedly performing bind mounts of a higher-" "level subtree at a lower-level mount point. The problem is illustrated by " "the following shell session." msgstr "" "Einer der Hauptzwecke der nicht-bindfähigen Einhängungen ist die Vermeidung " "des Problems der »Einhängepunktexplosionen«, bei der wiederholt " "durchgeführte Einhängungen mit der Option bind eines Unterbaums auf einer höheren Ebene in " "einem Einhängepunkt auf niedrigeren Ebene ausgeführt werden. Das Problem " "wird in der nachfolgenden Shell-Sitzung dargestellt." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "Suppose we have a system with the following mount points:" msgstr "Nehmen wir an, wir haben ein System mit folgenden Einhängepunkten:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "Suppose furthermore that we wish to recursively bind mount the root " "directory under several users' home directories. We do this for the first " "user, and inspect the mount points:" msgstr "" "Nehmen wir weiterhin an, dass wir das Wurzelverzeichnis rekursiv unter den " "Home-Verzeichnissen verschiedener Benutzer mit der Option bind einhängen möchten. Wir " "machen dies für den ersten Benutzer und untersuchen die Einhängepunkte:" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4 msgid "" "Upon examining the list of mount points, we see there has been no explosion " "of mount points, because the unbindable mounts were not replicated under " "each user's directory:" msgstr "" "Bei der Untersuchung der Liste der Einhängepunkte sehen wir, dass es keine " "Explosion der Einhängepunkte gab, da die nicht bindfähigen Einhängungen " "nicht unter den Verzeichnissen der jeweiligen Benutzer repliziert wurden:"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature