[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mount_namespaces.7.po (5/15)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe jetzt wieder eine der *_namespaces-Datei übersetzt. Es gibt
viele Absätze und (neue) Begriffe/neue Terminologie, daher habe ich
die Pakete kleiner gewählt; hier müssen wir ggf. ein paar Sachen
ausdiskutieren, ich bin selbst nicht mit jeder Formulierung /
Begriffswahl immer ganz glücklich.

Daher würde ich mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit
konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten
könntet.

mount_namespaces.7.po: 288 Zeichenketten, pro Teil ca. 20

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Suppose we have a system with the following mounts:"
msgstr "Nehmen wir an, wir haben ein System mit folgenden Einhängungen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mount | awk \\(aq{print $1, $2, $3}\\(aq>\n"
"/dev/sda1 on /\n"
"/dev/sdb6 on /mntX\n"
"/dev/sdb7 on /mntY\n"
msgstr ""
"# B<mount | awk \\(aq{print $1, $2, $3}\\(aq>\n"
"/dev/sda1 on /\n"
"/dev/sdb6 on /mntX\n"
"/dev/sdb7 on /mntY\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppose furthermore that we wish to recursively bind mount the root "
"directory under several users' home directories.  We do this for the first "
"user, and inspect the mounts:"
msgstr ""
"Nehmen wir weiterhin an, dass wir das Wurzelverzeichnis rekursiv unter den "
"Home-Verzeichnissen verschiedener Benutzer bind-einhängen möchten. Wir "
"machen dies für den ersten Benutzer und untersuchen die Einhängungen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mount --rbind / /home/cecilia/>\n"
"# B<mount | awk \\(aq{print $1, $2, $3}\\(aq>\n"
"/dev/sda1 on /\n"
"/dev/sdb6 on /mntX\n"
"/dev/sdb7 on /mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n"
msgstr ""
"# B<mount --rbind / /home/cecilia/>\n"
"# B<mount | awk \\(aq{print $1, $2, $3}\\(aq>\n"
"/dev/sda1 on /\n"
"/dev/sdb6 on /mntX\n"
"/dev/sdb7 on /mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When we repeat this operation for the second user, we start to see the "
"explosion problem:"
msgstr ""
"Wenn wir diese Aktion für den zweiten Benutzer wiederholen, beginnen wir, "
"das Explosionsproblem zu sehen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mount --rbind / /home/henry>\n"
"# B<mount | awk \\(aq{print $1, $2, $3}\\(aq>\n"
"/dev/sda1 on /\n"
"/dev/sdb6 on /mntX\n"
"/dev/sdb7 on /mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/henry\n"
"/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/henry/home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/henry/home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/henry/home/cecilia/mntY\n"
msgstr ""
"# B<mount --rbind / /home/henry>\n"
"# B<mount | awk \\(aq{print $1, $2, $3}\\(aq>\n"
"/dev/sda1 on /\n"
"/dev/sdb6 on /mntX\n"
"/dev/sdb7 on /mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/henry\n"
"/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/henry/home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/henry/home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/henry/home/cecilia/mntY\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under I</home/henry>, we have not only recursively added the I</mntX> and I</"
"mntY> mounts, but also the recursive mounts of those directories under I</"
"home/cecilia> that were created in the previous step.  Upon repeating the "
"step for a third user, it becomes obvious that the explosion is exponential "
"in nature:"
msgstr ""
"Unter I</home/henry> haben wir nicht nur die Einhängungen I</mntX> und I</"
"mntY> rekursiv hinzugefügt, sondern auch die rekursiven Einhängungen dieser "
"Verzeichnisse unter I</home/cecilia>, die im vorherigen Schritt erstellt "
"wurden. Bei der Wiederholung dieses Schrittes für einen dritten Benutzer "
"wird es offensichtlich, dass die Explosion von exponentieller Natur ist:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mount --rbind / /home/otto>\n"
"# B<mount | awk \\(aq{print $1, $2, $3}\\(aq>\n"
"/dev/sda1 on /\n"
"/dev/sdb6 on /mntX\n"
"/dev/sdb7 on /mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/henry\n"
"/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/henry/home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/henry/home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/henry/home/cecilia/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/otto\n"
"/dev/sdb6 on /home/otto/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/otto/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/otto/home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/otto/home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/otto/home/cecilia/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/otto/home/henry\n"
"/dev/sdb6 on /home/otto/home/henry/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/otto/home/henry/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/otto/home/henry/home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/otto/home/henry/home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/otto/home/henry/home/cecilia/mntY\n"
msgstr ""
"# B<mount --rbind / /home/otto>\n"
"# B<mount | awk \\(aq{print $1, $2, $3}\\(aq>\n"
"/dev/sda1 on /\n"
"/dev/sdb6 on /mntX\n"
"/dev/sdb7 on /mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/henry\n"
"/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/henry/home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/henry/home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/henry/home/cecilia/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/otto\n"
"/dev/sdb6 on /home/otto/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/otto/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/otto/home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/otto/home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/otto/home/cecilia/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/otto/home/henry\n"
"/dev/sdb6 on /home/otto/home/henry/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/otto/home/henry/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/otto/home/henry/home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/otto/home/henry/home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/otto/home/henry/home/cecilia/mntY\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The mount explosion problem in the above scenario can be avoided by making "
"each of the new mounts unbindable.  The effect of doing this is that "
"recursive mounts of the root directory will not replicate the unbindable "
"mounts.  We make such a mount for the first user:"
msgstr ""
"Das Einhänge-Explosionsproblem im obigen Szenario kann vermieden werden, in "
"dem jede der neuen Einhängungen nicht-bindfähig gemacht wird. Die Auswirkung "
"ist, dass rekursive Einhängungen des Wurzelverzeichnisses sich nicht bei "
"nicht-bindfähigen Einhängungen replizieren werden. Wir machen eine solche "
"Einhängung für den ersten Benutzer:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# B<mount --rbind --make-unbindable / /home/cecilia>\n"
msgstr "# B<mount --rbind --make-unbindable / /home/cecilia>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before going further, we show that unbindable mounts are indeed unbindable:"
msgstr ""
"Bevor wir fortfahren, zeigen wir, dass die nicht-bindfähigen Einhängungen in "
"der Tat nicht bindfähig sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mkdir /mntZ>\n"
"# B<mount --bind /home/cecilia /mntZ>\n"
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on /home/cecilia,\n"
"       missing codepage or helper program, or other error\n"
msgstr ""
"# B<mkdir /mntZ>\n"
"# B<mount --bind /home/cecilia /mntZ>\n"
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on /home/cecilia,\n"
"       missing codepage or helper program, or other error\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
"       dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
"       dmesg | tail or so.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Now we create unbindable recursive bind mounts for the other two users:"
msgstr ""
"Jetzt erstellen wir nicht bindfähige rekursive bind-Einhängungen für die "
"anderen zwei Benutzer:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mount --rbind --make-unbindable / /home/henry>\n"
"# B<mount --rbind --make-unbindable / /home/otto>\n"
msgstr ""
"# B<mount --rbind --make-unbindable / /home/henry>\n"
"# B<mount --rbind --make-unbindable / /home/otto>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon examining the list of mounts, we see there has been no explosion of "
"mounts, because the unbindable mounts were not replicated under each user's "
"directory:"
msgstr ""
"Bei der Untersuchung der Liste der Einhängungen sehen wir, dass es keine "
"Explosion der Einhängungen gab, da die nicht bindfähigen Einhängungen nicht "
"unter den Verzeichnissen der jeweiligen Benutzer repliziert wurden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<mount | awk \\(aq{print $1, $2, $3}\\(aq>\n"
"/dev/sda1 on /\n"
"/dev/sdb6 on /mntX\n"
"/dev/sdb7 on /mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/henry\n"
"/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/otto\n"
"/dev/sdb6 on /home/otto/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/otto/mntY\n"
msgstr ""
"# B<mount | awk \\(aq{print $1, $2, $3}\\(aq>\n"
"/dev/sda1 on /\n"
"/dev/sdb6 on /mntX\n"
"/dev/sdb7 on /mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/cecilia\n"
"/dev/sdb6 on /home/cecilia/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/cecilia/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/henry\n"
"/dev/sdb6 on /home/henry/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/henry/mntY\n"
"/dev/sda1 on /home/otto\n"
"/dev/sdb6 on /home/otto/mntX\n"
"/dev/sdb7 on /home/otto/mntY\n"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Propagation type transitions"
msgstr "Weiterleitungstyp-Übergänge"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following table shows the effect that applying a new propagation type (i."
"e., I<mount --make-xxxx>)  has on the existing propagation type of a mount.  "
"The rows correspond to existing propagation types, and the columns are the "
"new propagation settings.  For reasons of space, \"private\" is abbreviated "
"as \"priv\" and \"unbindable\" as \"unbind\"."
msgstr ""
"Die nachfolgende Tabelle zeigt die Auswirkung, die die Anwendung eines neuen "
"Weiterleitungstyps (d.h. I<mount --make-xxxx>) auf bestehende "
"Weiterleitungstypen einer Einhängung hat. Die Zeilen entsprechend den "
"bestehenden Weiterleitungstypen und die Spalten sind die neuen "
"Weiterleitungseinstellungen. Aus Platzgründen ist »private« (privat) mit "
"»priv« und »unbindable« (nicht bindfähig) mit »unbind« abgekürzt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: