[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 23/33)



Hallo Erik,


#. type: textblock
#: dh_installinfo:21
msgid ""
"B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
"info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
msgstr ""
"B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
"Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."

"Dateien" -> "Info-Dateien" (da "info files" im Original)


#. type: textblock
#: dh_installinfo:62
msgid ""
"Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
"packages if B<-A> is specified)."
msgstr ""
"installiert diese Info-Dateien in das erste betroffene Paket "
"(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."


"in allen Paketen" -> "in alle Pakete", analog zu "in das erste betroffene Paket". Im Original steht zwar "in" innerhalb der Klammer, ab "Into" ist wohl gemeint.


#. type: textblock
#: dh_installinit:22
msgid ""
"B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing " "init scripts with associated defaults files.  In compatibility levels up to " "and including 10, B<dh_installinit> will also install some systemd related " "files provided by the debian packaging (see the L</FILES> section below).  " "In compatibility levels up to and including 11, B<dh_installinit> will also " "handle upstart jobs provided in the debian packaging (see the L</FILES> for "
"more information on this as well)."
msgstr ""
"B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Init-Skripten mit den zugehörigen Standarddateien verantwortlich ist. In "
"Kompatibilitätsstufen bis einschließlich 10 wird B<dh_installinit> auch "
"einige Systemd-bezogenen Dateien installieren, die von Debian-Paketen "
"bereitgestellt werden (siehe den nachfolgenden Abschnitt L</DATEIEN>). In " "Kompatibilitätsstufen bis einschließlich 11 wird B<dh_installinit> auch die " "in der Debian-Paketierung bereitgestellten Upstart-Jobs handhaben (weitere "
"Informationen darüber finden Sie auch unter L</DATEIEN>)."

"einige Systemd-bezogenen Dateien" -> "einige Systemd-bezogene Dateien"

"debian packaging" wird einmal mit "Debian-Paketen" und einmal mit "Debian-Paketierung" übersetzt. Laut Wortliste ist "packaging" mit "Paketierung" zu übersetzen.


#. type: textblock
#: dh_installinit:31
msgid ""
"It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> " "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
"the init scripts."
msgstr ""
"Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
"Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Links in F</etc/rc*.d/> "
"einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."

"commands" wird hier mit "Skripte" übersetzt. Weiter unten ist von "scripts" die Rede (siehe nächste Bemerkung). Ich nehme mal an, der englische Text ist hier nicht einheitlich, obwohl das Gleiche/Selbe gemeint ist.


#. type: textblock
#: dh_installinit:84
msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."

Nach <postrm> fehlt der Bindestrich.


Teil 24 nehm ich mir morgen vor.


Viele Grüße,

David

Attachment: OpenPGP_0x13E993E38E0A2578.asc
Description: OpenPGP public key

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: