Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-microtek.5.po: 70 Zeichenketten, pro Teil ca. 35 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or " "I<noprecal.> I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented " "scanner calibration commands which are known to work on the E6, but may not " "work with other models. I<noprecal> will disable logic which tries to avoid " "scanner precalibration. This logic would only have been activated if the " "magic calibration code was turned off." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei kann auch das besondere Merkmal I<norealcal> oder " "I<noprecal> enthalten. I<norealcal> deaktiviert die Verwendung von " "magischen, undokumentierten Scanner-Kalibrationsbefehlen, die bekanntermaßen " "auf dem E6 funktionieren, aber mit anderen Modellen nicht funktionieren " "könnten. I<noprecal> deaktiviert die Logik, die Scanner-Vorkalibrierung zu " "vermeiden versucht. Diese Logik würde nur aktiviert, falls der magische " "Kalibrations-Code ausgeschaltet wäre." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/microtek.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/microtek.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_MICROTEK>" msgstr "B<SANE_DEBUG_MICROTEK>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debugging support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. A value of 128 requests " "maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debugging-Unterstützung kompiliert wurde, steuert " "diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Ein Wert von 128 " "bewirkt eine maximal umfassende Debug-Ausgabe. Kleinere Werte reduzieren die " "Ausführlichkeit." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-microtek2>(5)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-microtek2>(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Matt Marjanovic" msgstr "Matt Marjanovic" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Known bugs/limitations are:" msgstr "Bekannte Fehler/Einschränkungen sind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Brightness and contrast broken." msgstr "Helligkeit und Kontrast sind gestört." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The 600GS is grayscale only, and will lock up if you select color. " "(Unfortunately, the 600GS and 600ZS are indistinguishable by software.)" msgstr "" "Der 600GS kann nur Graustufen und wird sich aufhängen, falls Sie Farbe " "wählen. (Unglücklicherweise können die 600GS und 600ZS per Software nicht " "unterschieden werden.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "i.e. don't complain about these --- but if brightness and/or contrast B<do> " "work for you, please tell me." msgstr "" "Beschweren Sie sich über diese nicht - aber falls Helligkeit und/oder " "Kontrast bei Ihnen funktionieren sollten, teilen Sie mir das bitte mit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If your scanner locks up, try setting the I<norealcal> or I<noprecal> option " "in the configuration file (first one, then both), and see if it helps. (If " "it does, report it.)" msgstr "" "Falls sich Ihr Scanner aufhängt, versuchen Sie die Optionen I<norealcal> " "oder I<noprecal> in der Konfigurationsdatei (zuerst einen, dann beide) und " "prüfen Sie, ob das hilft. (Falls das der Fall ist, berichten Sie das bitte.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Send lengthy bug reports and new scanner information to I<mtek-bugs@mir." "com>. All bug reports and new scanner inquiries should include an error log " "file. You can generate copious stderr output by setting the " "B<SANE_DEBUG_MICROTEK> environment variable described above. For example:" msgstr "" "Senden Sie ausführliche (englische) Fehlerberichte und Informationen über " "neue Scanner an I<mtek-bugs@mir.com>. Alle Berichte (über Fehler und neue " "Scanner) sollten eine Fehlerprotokolldatei enthalten. Sie können umfassende " "Informationen auf der Standardfehlerausgabe erzeugen, indem Sie die oben " "beschriebene Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_MICROTEK> setzen. Beispiel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "setenv SANE_DEBUG_MICROTEK 128" msgstr "setenv SANE_DEBUG_MICROTEK 128" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " "should go to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>, the SANE Developers " "mailing list. Have a look at I<http://www.sane-project.org/mailing-lists." "html> concerning subscription to sane-devel." msgstr "" "Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Anfragen über Oberflächen oder SANE " "sollten an die Mailingliste der SANE-Entwickler I<sane-devel@alioth-lists." "debian.net> gesandt werden. Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/" "mailing-lists.html> bezüglich des Abonnements von Sane-Devel." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The driver does B<not> support the newest Microtek scanners, such as the " "V330 and V660, which use a new and very different SCSI-II command set. For " "those, try the alternate B<microtek2> backend. Most non-SCSI scanners would " "use the new command set. Most scanners newer than the Scanmaker E6 would " "use the new command set." msgstr "" "Der Treiber unterstützt die neusten Microtek-Scanner, wie den V330 und V660, " "die einen neuen und sehr anderen SCSI-II-Befehlssatz verwenden, B<nicht>. " "Versuchen Sie für diese das alternative Backend B<microtek2>(5). Die meisten " "nicht-SCSI-Scanner würden diesen neuen Befehlssatz verwenden. Die meisten " "Scanner, die neuer als der Scanmaker E6 sind, würden diesen Befehlssatz " "verwenden." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "B<http://www.mir.com/mtek/>" msgstr "B<http://www.mir.com/mtek/>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "sane(7), sane-scsi(5)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Send lengthy bug reports and new scanner information to B<mtek-bugs@mir." "com>. All bug reports and new scanner inquiries should include an error log " "file. You can generate copious stderr output by setting the " "SANE_DEBUG_MICROTEK environment variable described above. For example:" msgstr "" "Senden Sie ausführliche (englische) Fehlerberichte und Informationen über " "neue Scanner an I<mtek-bugs@mir.com>. Alle Berichte (über Fehler und neue " "Scanner) sollten eine Fehlerprotokolldatei enthalten. Sie können umfassende " "Informationen auf der Standardfehlerausgabe erzeugen, indem Sie die oben " "beschriebene Umgebungsvariable SANE_DEBUG_MICROTEK setzen. Beispiel:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " "should go to B<sane-devel@alioth-lists.debian.net>, the SANE Developers " "mailing list. Have a look at http://www.sane-project.org/mailing-lists.html " "concerning subscription to sane-devel." msgstr "" "Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Anfragen über Oberflächen oder SANE " "sollten an die Mailingliste der SANE-Entwickler I<sane-devel@alioth-lists." "debian.net> gesandt werden. Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/" "mailing-lists.html> bezüglich des Abonnements von Sane-Devel." #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.so>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature