[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-microtek.5.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-microtek.5.po: 70 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or "
"I<noprecal.> I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented "
"scanner calibration commands which are known to work on the E6, but may not "
"work with other models.  I<noprecal> will disable logic which tries to avoid "
"scanner precalibration.  This logic would only have been activated if the "
"magic calibration code was turned off."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann auch das besondere Merkmal I<norealcal> oder "
"I<noprecal> enthalten. I<norealcal> deaktiviert die Verwendung von "
"magischen, undokumentierten Scanner-Kalibrationsbefehlen, die bekanntermaßen "
"auf dem E6 funktionieren, aber mit anderen Modellen nicht funktionieren "
"könnten. I<noprecal> deaktiviert die Logik, die Scanner-Vorkalibrierung zu "
"vermeiden versucht. Diese Logik würde nur aktiviert, falls der magische "
"Kalibrations-Code ausgeschaltet wäre."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/microtek.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/microtek.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_MICROTEK>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_MICROTEK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debugging support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  A value of 128 requests "
"maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debugging-Unterstützung kompiliert wurde, steuert "
"diese Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Ein Wert von 128 "
"bewirkt eine maximal umfassende Debug-Ausgabe. Kleinere Werte reduzieren die "
"Ausführlichkeit."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-microtek2>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-microtek2>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Matt Marjanovic"
msgstr "Matt Marjanovic"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Known bugs/limitations are:"
msgstr "Bekannte Fehler/Einschränkungen sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Brightness and contrast broken."
msgstr "Helligkeit und Kontrast sind gestört."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The 600GS is grayscale only, and will lock up if you select color.  "
"(Unfortunately, the 600GS and 600ZS are indistinguishable by software.)"
msgstr ""
"Der 600GS kann nur Graustufen und wird sich aufhängen, falls Sie Farbe "
"wählen. (Unglücklicherweise können die 600GS und 600ZS per Software nicht "
"unterschieden werden.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"i.e. don't complain about these --- but if brightness and/or contrast B<do> "
"work for you, please tell me."
msgstr ""
"Beschweren Sie sich über diese nicht - aber falls Helligkeit und/oder "
"Kontrast bei Ihnen funktionieren sollten, teilen Sie mir das bitte mit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your scanner locks up, try setting the I<norealcal> or I<noprecal> option "
"in the configuration file (first one, then both), and see if it helps.  (If "
"it does, report it.)"
msgstr ""
"Falls sich Ihr Scanner aufhängt, versuchen Sie die Optionen I<norealcal> "
"oder I<noprecal> in der Konfigurationsdatei (zuerst einen, dann beide) und "
"prüfen Sie, ob das hilft. (Falls das der Fall ist, berichten Sie das bitte.)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send lengthy bug reports and new scanner information to I<mtek-bugs@mir."
"com>.  All bug reports and new scanner inquiries should include an error log "
"file.  You can generate copious stderr output by setting the "
"B<SANE_DEBUG_MICROTEK> environment variable described above.  For example:"
msgstr ""
"Senden Sie ausführliche (englische) Fehlerberichte und Informationen über "
"neue Scanner an I<mtek-bugs@mir.com>. Alle Berichte (über Fehler und neue "
"Scanner) sollten eine Fehlerprotokolldatei enthalten. Sie können umfassende "
"Informationen auf der Standardfehlerausgabe erzeugen, indem Sie die oben "
"beschriebene Umgebungsvariable B<SANE_DEBUG_MICROTEK> setzen. Beispiel:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "setenv SANE_DEBUG_MICROTEK 128"
msgstr "setenv SANE_DEBUG_MICROTEK 128"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE "
"should go to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>, the SANE Developers "
"mailing list. Have a look at I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.";
"html> concerning subscription to sane-devel."
msgstr ""
"Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Anfragen über Oberflächen oder SANE "
"sollten an die Mailingliste der SANE-Entwickler I<sane-devel@alioth-lists."
"debian.net> gesandt werden. Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/";
"mailing-lists.html> bezüglich des Abonnements von Sane-Devel."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The driver does B<not> support the newest Microtek scanners, such as the "
"V330 and V660, which use a new and very different SCSI-II command set.  For "
"those, try the alternate B<microtek2> backend.  Most non-SCSI scanners would "
"use the new command set.  Most scanners newer than the Scanmaker E6 would "
"use the new command set."
msgstr ""
"Der Treiber unterstützt die neusten Microtek-Scanner, wie den V330 und V660, "
"die einen neuen und sehr anderen SCSI-II-Befehlssatz verwenden, B<nicht>. "
"Versuchen Sie für diese das alternative Backend B<microtek2>(5). Die meisten "
"nicht-SCSI-Scanner würden diesen neuen Befehlssatz verwenden. Die meisten "
"Scanner, die neuer als der Scanmaker E6 sind, würden diesen Befehlssatz "
"verwenden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "B<http://www.mir.com/mtek/>"
msgstr "B<http://www.mir.com/mtek/>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "sane(7), sane-scsi(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Send lengthy bug reports and new scanner information to B<mtek-bugs@mir."
"com>.  All bug reports and new scanner inquiries should include an error log "
"file.  You can generate copious stderr output by setting the "
"SANE_DEBUG_MICROTEK environment variable described above.  For example:"
msgstr ""
"Senden Sie ausführliche (englische) Fehlerberichte und Informationen über "
"neue Scanner an I<mtek-bugs@mir.com>. Alle Berichte (über Fehler und neue "
"Scanner) sollten eine Fehlerprotokolldatei enthalten. Sie können umfassende "
"Informationen auf der Standardfehlerausgabe erzeugen, indem Sie die oben "
"beschriebene Umgebungsvariable SANE_DEBUG_MICROTEK setzen. Beispiel:"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE "
"should go to B<sane-devel@alioth-lists.debian.net>, the SANE Developers "
"mailing list. Have a look at http://www.sane-project.org/mailing-lists.html "
"concerning subscription to sane-devel."
msgstr ""
"Allgemeinere Kommentare, Vorschläge und Anfragen über Oberflächen oder SANE "
"sollten an die Mailingliste der SANE-Entwickler I<sane-devel@alioth-lists."
"debian.net> gesandt werden. Schauen Sie auf I<http://www.sane-project.org/";
"mailing-lists.html> bezüglich des Abonnements von Sane-Devel."

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.a>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.so>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: