Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-gt68xx.5.po: 67 Zeichenketten, pro Teil ca. 33 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" "sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" "etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_GT68XX>" msgstr "B<SANE_DEBUG_GT68XX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output. If the debug level is set to 1 or " "higher, some debug options become available that are normally hidden. Handle " "them with care." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Höhere Debug-Stufen " "erhöhen die Ausführlichkeit der Ausgabe. Falls die Debug-Stufe auf 1 oder " "höher gesetzt ist, stehen einige Debug-Optionen zur Verfügung, die " "normalerweise versteckt sind. Verwenden Sie diese vorsichtig." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_GT68XX=4" msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_GT68XX=4" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-artec_eplus48u>(5) B<sane-plustek>(5), " "B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-" "mustek_pp>(5)" msgstr "" "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-artec_eplus48u>(5) B<sane-plustek>(5), " "B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-" "mustek_pp>(5)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I</usr/share/doc/sane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" msgstr "I</usr/share/doc/sane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx>" msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The original gt68xx driver was written by Sergey Vlasov, Andreas Nowack, and " "David Stevenson. Thanks for sending patches and answering questions to them " "and all the other contributors." msgstr "" "Der ursprüngliche gt68xx-Treiber wurde durch Sergey Vlasov, Andreas Nowack " "und David Stevenson geschrieben. Vielen Dank an sie und alle anderen " "Beitragenden, für das Einschicken von Patches und Beantworten von Fragen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The first few lines of the image are garbage for the 2400 TA Plus." msgstr "Die ersten paar Zeilen des Bildes sind beim 2400 TA Plus Müll." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Interpolation should be used instead of just copying data, when the X- and Y-" "resolution differ." msgstr "" "Statt einfach Daten zu kopieren sollte interpoliert werden, wenn sich die X- " "und Y-Auflösung unterscheiden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Support for buttons is missing." msgstr "Die Knöpfe werden nicht unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "More detailed bug information is available at the gt68xx backend homepage " "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>." msgstr "" "Weitere, detailliertere Fehlerinformationen sind auf der Hompage des gt68xx-" "Backends verfügbar: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Please contact us if you find a bug or missing feature: E<lt>I<sane-" "devel@alioth-lists.debian.net>E<gt>." msgstr "" "Bitte schreiben Sie uns (auf Englisch) an, falls Sie einen Fehler finden " "oder eine Funktion vermissen: E<lt>I<sane-devel@alioth-lists.debian." "net>E<gt>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Please send a debug log if your scanner isn't detected correctly (see " "B<SANE_DEBUG_GT68XX> above)." msgstr "" "Bitte schicken Sie uns ein Debug-Protokoll, falls Ihr Scanner nicht korrekt " "erkannt wird (siehe B<SANE_DEBUG_GT68XX> weiter oben)." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If you own a scanner other than the ones listed on the gt68xx homepage that " "works with this backend, please let me know this by sending the scanner's " "exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from I<sane-find-" "scanner> or syslog) to me. Even if the scanner's name is only slightly " "different from the models already listed as supported, please let me know." msgstr "" "Falls Sie einen anderen als die auf der gt68xx-Homepage aufgeführten Scanner " "besitzen, der mit diesem Backend funktioniert, senden Sie mir die genaue " "Modellbezeichnung des Scanners und die USB-Anbieter- und Gerätekennungen " "(zum Beispiel mit B<sane-find-scanner>(1) ermittelt oder aus dem " "Systemprotokoll). Selbst wenn sich der Name des Scanners nur geringfügig von " "den oben als unterstützt aufgeführten Modellen unterscheidet, lassen Sie es " "mich bitte wissen." # FIXME sane-find-scanner → B<sane-find-scanner>(1) # FIXME looks → look #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb " "versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found " "by sane-find-scanner without further actions. For setting permissions and " "general USB information looks at B<sane-usb>(5)." msgstr "" "Bitte verwenden Sie libusb-0.1.8 oder neuer. Ohne libusb oder mit älteren " "libusb-Versionen können Sie mit allem möglichen Ärger rechnen. Der Scanner " "sollte von B<sane-find-scanner>(1) ohne weiteres Eingreifen gefunden werden. " "Für das Setzen von Zugriffsrechten und allgemeine USB-Informationen lesen " "Sie B<sane-usb>(5)." #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.a>" #. type: TP #: debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable msgid "I</usr/share/doc/libsane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" msgstr "I</usr/share/doc/libsane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "More detailed bug information is available at the gt68xx backend homepage " "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>. Please contact us if " "you find a bug or missing feature: E<lt>sane-devel@alioth-lists.debian." "netE<gt>. Please send a debug log if your scanner isn't detected correctly " "(see SANE_DEBUG_GT68XX above)." msgstr "" "Weitere, detailliertere Fehlerinformationen sind auf der Hompage des gt68xx-" "Backends verfügbar: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>. " "Bitte schreiben Sie uns (auf Englisch) an, falls Sie einen Fehler finden " "oder eine Funktion vermissen: E<lt>sane-devel@alioth-lists.debian.netE<gt>. " "Bitte schicken Sie uns ein Debug-Protokoll, falls Ihr Scanner nicht korrekt " "erkannt wird (siehe SANE_DEBUG_GT68XX weiter oben)." #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.so>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature