[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-gt68xx.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-gt68xx.5.po: 67 Zeichenketten, pro Teil ca. 33

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.3\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-gt68xx"
msgstr "sane-gt68xx"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-gt68xx - SANE backend for GT-68XX based USB flatbed scanners"
msgstr "sane-gt68xx - SANE-Backend für GT-68XX-basierte USB-Flachbett-Scanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-gt68xx> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to USB flatbed scanners based on the Grandtech "
"GT-6801 and GT-6816 chips.  A list of supported scanners can be found on the "
"gt68xx backend homepage: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-gt68xx> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf USB-Flachbett-Scanner, die auf den Grandtech "
"GT-6801- und GT-6816-Chips basieren. Eine Liste der unterstützten Scanner "
"kann auf der Homepage des gt68xx-Backends gefunden werden: I<http://www.";
"meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is BETA software. Especially if you test new or untested scanners, keep "
"your hand at the scanner's plug and unplug it, if the head bumps at the end "
"of the scan area."
msgstr ""
"Dies ist BETA-Software. Insbesondere dann, wenn Sie neue oder bisher noch "
"nicht getestete Scanner testen, behalten Sie den Netzstecker des Scanners in "
"der Hand und ziehen Sie ihn, falls der Schlitten ans Ende des Scanbereichs "
"stößt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a scanner other than the ones listed on the gt68xx homepage that "
"works with this backend, please let me know this by sending the scanner's "
"exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from B<sane-find-"
"scanner>(1)  or syslog) to me. Even if the scanner's name is only slightly "
"different from the models already listed as supported, please let me know."
msgstr ""
"Falls Sie einen anderen als die auf der gt68xx-Homepage aufgeführten Scanner "
"besitzen, der mit diesem Backend funktioniert, senden Sie mir die genaue "
"Modellbezeichnung des Scanners und die USB-Anbieter- und Gerätekennungen "
"(zum Beispiel mit B<sane-find-scanner>(1) ermittelt oder aus dem "
"Systemprotokoll). Selbst wenn sich der Name des Scanners nur geringfügig von "
"den oben als unterstützt aufgeführten Modellen unterscheidet, lassen Sie es "
"mich bitte wissen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a scanner that isn't detected by the gt68xx backend but has a "
"GT-6801 or GT-6816 chipset, you can try to add it to the backend. Have a "
"look at the following web page: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-";
"backend/adding.html>"
msgstr ""
"Falls Sie einen Scanner besitzen, der vom gt68xx-Backend nicht erkannt wird, "
"aber einen GT-6801- oder GT-6816-Chipsatz hat, können Sie versuchen, ihn zum "
"Backend hinzuzufügen. Schauen Sie auf folgende Webseite: I<http://www.meier-";
"geinitz.de/sane/gt68xx-backend/adding.html>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBUSB ISSUES"
msgstr "LIBUSB-PROBLEME"

# FIXME looks → look
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb "
"versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found "
"by B<sane-find-scanner>(1)  without further actions. For setting permissions "
"and general USB information looks at B<sane-usb>(5)."
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie libusb-0.1.8 oder neuer. Ohne libusb oder mit älteren "
"libusb-Versionen können Sie mit allem möglichen Ärger rechnen. Der Scanner "
"sollte von B<sane-find-scanner>(1) ohne weiteres Eingreifen gefunden werden. "
"Für das Setzen von Zugriffsrechten und allgemeine USB-Informationen lesen "
"Sie B<sane-usb>(5)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FIRMWARE FILE"
msgstr "FIRMWARE-DATEI"

# FIXME cabextract → B<cabextract>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing "
"software that will be uploaded to the scanner's memory. It's usually named *."
"usb, e.g.  I<PS1fw.usb>.  It comes on the installation CD that was provided "
"by the manufacturer, but it may be packaged together with the installation "
"program in an .exe file. For Mustek scanners, the file can be downloaded "
"from the gt68xx backend homepage. For other scanners, check the CD for .usb "
"files. If you only find *.cab files, try cabextract to unpack. If everything "
"else fails, you must install the Windows driver and get the firmware from "
"there (usually in the I<windows/system> or I<system32> directories). Put "
"that firmware file into I</usr/share/sane/gt68xx/>.  Make sure that it's "
"readable by everyone."
msgstr ""
"Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Das ist eine kleine "
"Datei mit Software, die in den Speicher Ihres Scanners hochgeladen wird. Sie "
"heißt typischerweise *.usb, z.B. I<PS1fw.usb>. Sie befindet sich auf der "
"Installations-CD, die vom Hersteller bereitgestellt wurde, kann aber "
"zusammen mit einem Installationsprogramm in einer .exe-Datei gepackt sein. "
"Für Mustek-Scanner kann die Datei von der gt68xx-Backend-Homepage "
"heruntergeladen werden. Für andere Scanner überprüfen Sie die CD auf .usb-"
"Dateien. Falls Sie nur *.cab-Dateien finden, versuchen Sie B<cabextract>(1) "
"zum Entpacken. Falls alles andere fehlschlägt, müssen Sie den Windows-"
"Treiber installieren und die Firmware von dort holen (normalerweise in den "
"Verzeichnissen I<windows/system> oder I<system32>). Legen Sie die Firmware "
"in I</usr/share/sane/gt68xx/> ab. Sie muss von jedem lesbare sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<gt68xx.conf> file is a list of usb lines containing "
"vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file can also "
"contain option lines.  Empty lines and lines starting with a hash mark (#) "
"are ignored.  The scanners are autodetected by B<usb vendor_id product_id> "
"statements which are already included into I<gt68xx.conf>.  \"vendor_id\" "
"and \"product_id\" are hexadecimal numbers that identify the scanner."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<gt68xx.conf> ist eine Liste von usb-Zeilen, die die "
"Lieferanten- und Produktkennung enthalten, die USB-Scannern entsprechen. Die "
"Datei kann auch Options-Zeilen enthalten. Leere Zeilen und Zeilen, die mit "
"einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Die Scanner werden automatisch "
"durch B<usb vendor_id product_id>-Angaben erkannt, welche bereits in "
"I<gt68xx.conf> aufgenommen sind. »vendor_id« und »product_id« sind "
"hexadezimale Zahlen, die den Scanner identifizieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<override>, B<firmware>, B<vendor>, B<model>, and B<afe> options must "
"be placed after the B<usb> line they refer to."
msgstr ""
"Die Optionen B<override>, B<firmware>, B<vendor>, B<model> und B<afe> müssen "
"nach der B<usb>-Zeile, auf die sie sich beziehen, abgelegt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<override> is used to override the default model parameters. That's "
"necessary for some scanners that use the same vendor/product ids but are "
"different. For these scanners there are already commented out override lines "
"in the configuration file.  B<override mustek-scanexpress-1200-ub-plus> is "
"necessary for the Mustek Scanexpress 1200 UB Plus, the Medion/Lifetec/Tevion "
"LT 9452, and the Trust Compact Scan USB 19200.  B<override artec-"
"ultima-2000> is used for the Artec Ultima 2000, the Boeder SmartScan Slim "
"Edition, the Medion/ Lifetec/ Tevion/ Cytron MD/LT 9385, the Medion/ "
"Lifetec/ Tevion MD 9458, and the Trust Flat Scan USB 19200.  B<override "
"mustek-bearpaw-2400-cu> is necessary for the Mustek BearPaw 2400 CU and the "
"Fujitsu 1200CUS. The B<override> option must be the first one after the "
"B<usb> line."
msgstr ""
"Die Option B<override> wird zum Außerkraftsetzen von Vorgabe-"
"Modellparametern verwendet. Das ist für einige Scanner notwendig, die die "
"gleichen Lieferanten-/Produktkennungen verwenden, sich aber unterscheiden. "
"Für diese Scanner gibt es bereits auskommentierte Zeilen zum "
"Außerkraftsetzen in der Konfigurationsdatei. B<override mustek-"
"scanexpress-1200-ub-plus> ist für den Mustek Scanexpress 1200 UB Plus, den "
"Medion/Lifetec/Tevion LT 9452 und den Trust Compact Scan USB 19200 "
"notwendig. B<override artec-ultima-2000> wird für den Artec Ultima 2000, den "
"Boeder SmartScan Slim Edition, den Medion/Lifetec/Tevion/Cytron MD/LT 9385, "
"den Medion/Lifetec/Tevion MD 9458 und den Trust Flat Scan USB 19200 "
"verwendet. B<override mustek-bearpaw-2400-cu> ist für den Mustek BearPaw "
"2400 CU und den Fujitsu 1200CUS notwendig. Die Option B<override> muss die "
"erste nach der B<usb>-Zeile sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Option B<firmware> selects the name and path of the firmware file. It's only "
"necessary if the default (or override) doesn't work. The default firmware "
"directory is I</usr/share/sane/gt68xx/>.  You may need to create this "
"directory. If you want to place the firmware files at a different path, use "
"a B<firmware> line."
msgstr ""
"Die Option B<firmware> wählt den Namen und den Pfad der Firmware-Datei. Dies "
"ist nur notwendig, wenn die Vorgabe (oder Außerkraftsetzung) nicht "
"funktioniert. Das Vorgabe-Firmware-Verzeichnis ist I</usr/share/sane/gt68xx/"
">. Es kann sein, dass Sie dieses Verzeichnis erstellen müssen. Falls Sie die "
"Firmware an einem anderen Ort ablegen möchten, verwenden Sie eine "
"B<firmware>-Zeile."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<vendor> and B<model> options are not absolutely necessary but for "
"convenience. Quite a lot of scanners from different manufacturers share the "
"same vendor/product ids so you can set the \"correct\" name here."
msgstr ""
"Die Optionen B<vendor> und B<model> sind nicht absolut notwendig, sondern "
"zur Bequemlichkeit. Eine ganze Reihe von Scannern von verschiedenen "
"Herstellern verwenden die gleiche Lieferanten-/Produktkennung, so dass Sie "
"hier den »korrekten« Namen setzen können."

# Diesen Absatz bitte sehr sorgfältig korrekturlesen, als nicht Scanner-Benutzer fand ich ihn schwierig.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<afe> option allows one to set custom offset and gain values for the "
"Analog FrontEnd of the scanner. This option can be either used to select the "
"AFE values if automatic coarse calibration is disabled, or to make automatic "
"coarse calibration faster. For the latter usage, enable debug level 3 (see "
"below), scan an image and look for debug line string with \"afe\". Copy this "
"line to I<gt68xx.conf>.  The option has six parameters: red offset, red "
"gain, green offset, green gain, blue offset, and blue gain."
msgstr ""
"Die Option B<afe> ermöglicht es, angepasste Versätze und Verstärkungswerte "
"für die analoge Oberfläche des Scanners zu setzen. Diese Option kann "
"entweder zur Auswahl der AFE-Werte verwendet werden, falls automatische "
"Grobkalibrierung deaktiviert ist oder um die automatische Grobkalibrierung "
"zu beschleunigen. In letzterem Falle aktivieren Sie Debug-Stufe 3 (siehe "
"unten), scannen ein Bild und suchen nach Debug-Zeilen mit »afe«. Kopieren "
"Sie diese Zeilen in I<gt68xx.conf>. Die Option hat sechs Parameter: roter "
"Versatz, rote Verstärkung, grüner Versatz, grüne Verstärkung, blauer Versatz "
"und blaue Verstärkung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "usb 0x05d8 0x4002"
msgstr "usb 0x05d8 0x4002"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "override \"mustek-scanexpress-1200-ub-plus\""
msgstr "override \"mustek-scanexpress-1200-ub-plus\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "firmware \"/opt/gt68xx/SBfw.usb\""
msgstr "firmware \"/opt/gt68xx/SBfw.usb\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "vendor \"Trust\""
msgstr "vendor \"Trust\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "model \"Compact Scan USB 19200\""
msgstr "model \"Compact Scan USB 19200\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "afe 0x20 0x02 0x22 0x03 0x1f 0x04"
msgstr "afe 0x20 0x02 0x22 0x03 0x1f 0x04"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/gt68xx.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/gt68xx.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: