Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-gt68xx.5.po: 67 Zeichenketten, pro Teil ca. 33 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-10 15:34+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.3\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-gt68xx" msgstr "sane-gt68xx" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-gt68xx - SANE backend for GT-68XX based USB flatbed scanners" msgstr "sane-gt68xx - SANE-Backend für GT-68XX-basierte USB-Flachbett-Scanner" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<sane-gt68xx> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to USB flatbed scanners based on the Grandtech " "GT-6801 and GT-6816 chips. A list of supported scanners can be found on the " "gt68xx backend homepage: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>." msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-gt68xx> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf USB-Flachbett-Scanner, die auf den Grandtech " "GT-6801- und GT-6816-Chips basieren. Eine Liste der unterstützten Scanner " "kann auf der Homepage des gt68xx-Backends gefunden werden: I<http://www." "meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is BETA software. Especially if you test new or untested scanners, keep " "your hand at the scanner's plug and unplug it, if the head bumps at the end " "of the scan area." msgstr "" "Dies ist BETA-Software. Insbesondere dann, wenn Sie neue oder bisher noch " "nicht getestete Scanner testen, behalten Sie den Netzstecker des Scanners in " "der Hand und ziehen Sie ihn, falls der Schlitten ans Ende des Scanbereichs " "stößt." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you own a scanner other than the ones listed on the gt68xx homepage that " "works with this backend, please let me know this by sending the scanner's " "exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from B<sane-find-" "scanner>(1) or syslog) to me. Even if the scanner's name is only slightly " "different from the models already listed as supported, please let me know." msgstr "" "Falls Sie einen anderen als die auf der gt68xx-Homepage aufgeführten Scanner " "besitzen, der mit diesem Backend funktioniert, senden Sie mir die genaue " "Modellbezeichnung des Scanners und die USB-Anbieter- und Gerätekennungen " "(zum Beispiel mit B<sane-find-scanner>(1) ermittelt oder aus dem " "Systemprotokoll). Selbst wenn sich der Name des Scanners nur geringfügig von " "den oben als unterstützt aufgeführten Modellen unterscheidet, lassen Sie es " "mich bitte wissen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If you own a scanner that isn't detected by the gt68xx backend but has a " "GT-6801 or GT-6816 chipset, you can try to add it to the backend. Have a " "look at the following web page: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-" "backend/adding.html>" msgstr "" "Falls Sie einen Scanner besitzen, der vom gt68xx-Backend nicht erkannt wird, " "aber einen GT-6801- oder GT-6816-Chipsatz hat, können Sie versuchen, ihn zum " "Backend hinzuzufügen. Schauen Sie auf folgende Webseite: I<http://www.meier-" "geinitz.de/sane/gt68xx-backend/adding.html>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBUSB ISSUES" msgstr "LIBUSB-PROBLEME" # FIXME looks → look #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb " "versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found " "by B<sane-find-scanner>(1) without further actions. For setting permissions " "and general USB information looks at B<sane-usb>(5)." msgstr "" "Bitte verwenden Sie libusb-0.1.8 oder neuer. Ohne libusb oder mit älteren " "libusb-Versionen können Sie mit allem möglichen Ärger rechnen. Der Scanner " "sollte von B<sane-find-scanner>(1) ohne weiteres Eingreifen gefunden werden. " "Für das Setzen von Zugriffsrechten und allgemeine USB-Informationen lesen " "Sie B<sane-usb>(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FIRMWARE FILE" msgstr "FIRMWARE-DATEI" # FIXME cabextract → B<cabextract>(1) #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing " "software that will be uploaded to the scanner's memory. It's usually named *." "usb, e.g. I<PS1fw.usb>. It comes on the installation CD that was provided " "by the manufacturer, but it may be packaged together with the installation " "program in an .exe file. For Mustek scanners, the file can be downloaded " "from the gt68xx backend homepage. For other scanners, check the CD for .usb " "files. If you only find *.cab files, try cabextract to unpack. If everything " "else fails, you must install the Windows driver and get the firmware from " "there (usually in the I<windows/system> or I<system32> directories). Put " "that firmware file into I</usr/share/sane/gt68xx/>. Make sure that it's " "readable by everyone." msgstr "" "Sie benötigen eine Firmware-Datei für Ihren Scanner. Das ist eine kleine " "Datei mit Software, die in den Speicher Ihres Scanners hochgeladen wird. Sie " "heißt typischerweise *.usb, z.B. I<PS1fw.usb>. Sie befindet sich auf der " "Installations-CD, die vom Hersteller bereitgestellt wurde, kann aber " "zusammen mit einem Installationsprogramm in einer .exe-Datei gepackt sein. " "Für Mustek-Scanner kann die Datei von der gt68xx-Backend-Homepage " "heruntergeladen werden. Für andere Scanner überprüfen Sie die CD auf .usb-" "Dateien. Falls Sie nur *.cab-Dateien finden, versuchen Sie B<cabextract>(1) " "zum Entpacken. Falls alles andere fehlschlägt, müssen Sie den Windows-" "Treiber installieren und die Firmware von dort holen (normalerweise in den " "Verzeichnissen I<windows/system> oder I<system32>). Legen Sie die Firmware " "in I</usr/share/sane/gt68xx/> ab. Sie muss von jedem lesbare sein." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of the I<gt68xx.conf> file is a list of usb lines containing " "vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file can also " "contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) " "are ignored. The scanners are autodetected by B<usb vendor_id product_id> " "statements which are already included into I<gt68xx.conf>. \"vendor_id\" " "and \"product_id\" are hexadecimal numbers that identify the scanner." msgstr "" "Der Inhalt der Datei I<gt68xx.conf> ist eine Liste von usb-Zeilen, die die " "Lieferanten- und Produktkennung enthalten, die USB-Scannern entsprechen. Die " "Datei kann auch Options-Zeilen enthalten. Leere Zeilen und Zeilen, die mit " "einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Die Scanner werden automatisch " "durch B<usb vendor_id product_id>-Angaben erkannt, welche bereits in " "I<gt68xx.conf> aufgenommen sind. »vendor_id« und »product_id« sind " "hexadezimale Zahlen, die den Scanner identifizieren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<override>, B<firmware>, B<vendor>, B<model>, and B<afe> options must " "be placed after the B<usb> line they refer to." msgstr "" "Die Optionen B<override>, B<firmware>, B<vendor>, B<model> und B<afe> müssen " "nach der B<usb>-Zeile, auf die sie sich beziehen, abgelegt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B<override> is used to override the default model parameters. That's " "necessary for some scanners that use the same vendor/product ids but are " "different. For these scanners there are already commented out override lines " "in the configuration file. B<override mustek-scanexpress-1200-ub-plus> is " "necessary for the Mustek Scanexpress 1200 UB Plus, the Medion/Lifetec/Tevion " "LT 9452, and the Trust Compact Scan USB 19200. B<override artec-" "ultima-2000> is used for the Artec Ultima 2000, the Boeder SmartScan Slim " "Edition, the Medion/ Lifetec/ Tevion/ Cytron MD/LT 9385, the Medion/ " "Lifetec/ Tevion MD 9458, and the Trust Flat Scan USB 19200. B<override " "mustek-bearpaw-2400-cu> is necessary for the Mustek BearPaw 2400 CU and the " "Fujitsu 1200CUS. The B<override> option must be the first one after the " "B<usb> line." msgstr "" "Die Option B<override> wird zum Außerkraftsetzen von Vorgabe-" "Modellparametern verwendet. Das ist für einige Scanner notwendig, die die " "gleichen Lieferanten-/Produktkennungen verwenden, sich aber unterscheiden. " "Für diese Scanner gibt es bereits auskommentierte Zeilen zum " "Außerkraftsetzen in der Konfigurationsdatei. B<override mustek-" "scanexpress-1200-ub-plus> ist für den Mustek Scanexpress 1200 UB Plus, den " "Medion/Lifetec/Tevion LT 9452 und den Trust Compact Scan USB 19200 " "notwendig. B<override artec-ultima-2000> wird für den Artec Ultima 2000, den " "Boeder SmartScan Slim Edition, den Medion/Lifetec/Tevion/Cytron MD/LT 9385, " "den Medion/Lifetec/Tevion MD 9458 und den Trust Flat Scan USB 19200 " "verwendet. B<override mustek-bearpaw-2400-cu> ist für den Mustek BearPaw " "2400 CU und den Fujitsu 1200CUS notwendig. Die Option B<override> muss die " "erste nach der B<usb>-Zeile sein." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Option B<firmware> selects the name and path of the firmware file. It's only " "necessary if the default (or override) doesn't work. The default firmware " "directory is I</usr/share/sane/gt68xx/>. You may need to create this " "directory. If you want to place the firmware files at a different path, use " "a B<firmware> line." msgstr "" "Die Option B<firmware> wählt den Namen und den Pfad der Firmware-Datei. Dies " "ist nur notwendig, wenn die Vorgabe (oder Außerkraftsetzung) nicht " "funktioniert. Das Vorgabe-Firmware-Verzeichnis ist I</usr/share/sane/gt68xx/" ">. Es kann sein, dass Sie dieses Verzeichnis erstellen müssen. Falls Sie die " "Firmware an einem anderen Ort ablegen möchten, verwenden Sie eine " "B<firmware>-Zeile." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<vendor> and B<model> options are not absolutely necessary but for " "convenience. Quite a lot of scanners from different manufacturers share the " "same vendor/product ids so you can set the \"correct\" name here." msgstr "" "Die Optionen B<vendor> und B<model> sind nicht absolut notwendig, sondern " "zur Bequemlichkeit. Eine ganze Reihe von Scannern von verschiedenen " "Herstellern verwenden die gleiche Lieferanten-/Produktkennung, so dass Sie " "hier den »korrekten« Namen setzen können." # Diesen Absatz bitte sehr sorgfältig korrekturlesen, als nicht Scanner-Benutzer fand ich ihn schwierig. #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<afe> option allows one to set custom offset and gain values for the " "Analog FrontEnd of the scanner. This option can be either used to select the " "AFE values if automatic coarse calibration is disabled, or to make automatic " "coarse calibration faster. For the latter usage, enable debug level 3 (see " "below), scan an image and look for debug line string with \"afe\". Copy this " "line to I<gt68xx.conf>. The option has six parameters: red offset, red " "gain, green offset, green gain, blue offset, and blue gain." msgstr "" "Die Option B<afe> ermöglicht es, angepasste Versätze und Verstärkungswerte " "für die analoge Oberfläche des Scanners zu setzen. Diese Option kann " "entweder zur Auswahl der AFE-Werte verwendet werden, falls automatische " "Grobkalibrierung deaktiviert ist oder um die automatische Grobkalibrierung " "zu beschleunigen. In letzterem Falle aktivieren Sie Debug-Stufe 3 (siehe " "unten), scannen ein Bild und suchen nach Debug-Zeilen mit »afe«. Kopieren " "Sie diese Zeilen in I<gt68xx.conf>. Die Option hat sechs Parameter: roter " "Versatz, rote Verstärkung, grüner Versatz, grüne Verstärkung, blauer Versatz " "und blaue Verstärkung." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "A sample configuration file is shown below:" msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "usb 0x05d8 0x4002" msgstr "usb 0x05d8 0x4002" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "override \"mustek-scanexpress-1200-ub-plus\"" msgstr "override \"mustek-scanexpress-1200-ub-plus\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "firmware \"/opt/gt68xx/SBfw.usb\"" msgstr "firmware \"/opt/gt68xx/SBfw.usb\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "vendor \"Trust\"" msgstr "vendor \"Trust\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "model \"Compact Scan USB 19200\"" msgstr "model \"Compact Scan USB 19200\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "afe 0x20 0x02 0x22 0x03 0x1f 0x04" msgstr "afe 0x20 0x02 0x22 0x03 0x1f 0x04" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/gt68xx.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/gt68xx.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature