[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-teco2.5.po (3/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-teco2.5.po: 108 Zeichenketten, pro Teil ca. 36

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>"
msgstr "I<http://gkall.hobby.nl/teco2.html>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr "DANKSAGUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Thanks to:"
msgstr "Dank an:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Gerard Klaver for his relentless VM3575 testings and contributed a patch to support the VM3564 and VM356A."
msgstr "Gerard Klaver für sein unermüdliches VM3575-Testen und er steuerte einen Patch für die Unterstützung der VM3564 und VM356A bei."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Mark Plowman for providing the first SCSI traces from a VM3575."
msgstr "Mark Plowman für die Breitstellung der ersten SCSI-Datenspuren von einem VM3575."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Andreas Klaedtke for providing the first SCSI traces from a VM6586 and for his testing, and to Stefan von Dombrowski for his testing."
msgstr "Andreas Klaedtke für die Bereitstellung der ersten SCSI-Datenspuren von einem VM6586 und für sein Testen und an Stefan von Dombrowski für sein Testen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Nicolas Peyresaubes for providing the first SCSI traces from a VM656A and for his testing."
msgstr "Nicolas Peyresaubes für die Bereitstellung der ersten SCSI-Datenspuren von einem VM656A und für sein Testen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Dave Parker for testing the support for the VM6575."
msgstr "Dave Parker für das Testen der Unterstützung für den VM6575."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Michael Hoeller for testing the support for the VM356A."
msgstr "Michael Hoeller für das Testen der Unterstützung für den VM356A."

# FIXME Christoph.Hoeffner → Christoph Hoeffner
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Christoph.Hoeffner for testing the support for the VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."
msgstr "Christoph Hoeffner für das Testen der Unterstützung für den VM3564 (Relisys AVEC II S3 firmware 1.09)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CR   Vendor Model           TECO model       status\n"
"----------------------  --------------  -----------\n"
"  Mustek ScanMagic 4830S   VM3575        untested\n"
"  Primax Jewel 4800        VM356A         good\n"
"  Primax Profi 9600        VM6575         basic\n"
"  Primax Profi 19200       VM6586         good\n"
"  Relisys APOLLO Express 3 VM356A         basic\n"
"  Relisys APOLLO Express 6 VM6565         good\n"
"  Relisys APOLLO Express 12   ?          untested\n"
"  Relisys AVEC II S3       VM3564         good\n"
"  Relisys AVEC Super 3     VM3575         basic\n"
"  Relisys SCORPIO Pro      VM6575         good\n"
"  Relisys SCORPIO Pro-S    VM6586        untested\n"
"  Relisys SCORPIO Super 3  VM3575         good\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CR   Marke Modell           TECO-Modell      Status\n"
"----------------------  --------------  -----------\n"
"  Mustek ScanMagic 4830S   VM3575        nicht getestet\n"
"  Primax Jewel 4800        VM356A         gut\n"
"  Primax Profi 9600        VM6575         grundlegend\n"
"  Primax Profi 19200       VM6586         gut\n"
"  Relisys APOLLO Express 3 VM356A         grundlegend\n"
"  Relisys APOLLO Express 6 VM6565         gut\n"
"  Relisys APOLLO Express 12   ?          nicht getestet\n"
"  Relisys AVEC II S3       VM3564         gut\n"
"  Relisys AVEC Super 3     VM3575         grundlegend\n"
"  Relisys SCORPIO Pro      VM6575         gut\n"
"  Relisys SCORPIO Pro-S    VM6586        nicht getestet\n"
"  Relisys SCORPIO Super 3  VM3575         gut\\fR\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The options the backend supports can either be selected through command line "
"options to programs like scanimage or through GUI elements in xscanimage, "
"xsane, quiteinsane or kooka."
msgstr ""
"Die vom Backend unterstützten Optionen können entweder in der Befehlszeile "
"an Programme wie B<scanimage>(1) übergeben oder über Bedienelemente der "
"grafischen Benutzeroberoberfläche in B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), "
"B<quiteinsane>(1) oder B<kooka>(1) gesteuert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"If you have any success with a scanner not listed here, or if you have any "
"strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE "
"mailing list."
msgstr ""
"Falls Sie mit einem hier nicht aufgeführten Scanner Erfolg haben oder falls "
"Sie merkwürdiges Verhalten beobachten, berichten Sie das bitte (auf "
"Englisch) an den Backend-Betreuer oder an die SANE-Mailingliste."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using"
msgstr ""
"Gültige Befehlszeilenoptionen und deren Syntax können Sie mit folgendem "
"Befehl auflisten:"

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<--mode>"
msgstr "B<--mode>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are "
"I<Lineart> , I<Gray> and I<Color> The Lineart mode is black and white only "
"(1 bit). Gray mode will produce 256 levels of gray (8 bits). Color will "
"produce a 24 bits color image."
msgstr ""
"wählt den grundlegenden Betriebsmodus des Scanners. Gültige Auswahlen sind "
"I<Lineart>, I<Gray> und I<Color>. Der Modus I<Lineart> ist nur schwarz und "
"weiß (1 bit). Der Modus I<Gray> wird 256 Graustufen (8 bit) erzeugen. "
"I<Color> erstellt ein 24-bit-Farbbild."

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<--resolution>"
msgstr "B<--resolution>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Lineart and Gray selects the resolution for a scan. The scanner can do all "
"resolutions between 1 and 600, in increments of 1."
msgstr ""
"Lineart und Gray wählt die Scan-Auflösung. Der Scanner beherrscht alle "
"Auflösungen von 1 bis 600 in Schritten von 1."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"Color selects the resolution for a scan. The scanner can do only the "
"resolutions listed."
msgstr ""
"Color wählt die Scan-Auflösung. Der Scanner beherrscht nur die aufgeführten "
"Auflösungen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"All values with ydpi E<gt> 300 (300 x 600) or 600 (600 x 1200) result in a "
"wrong proportion for the scan. The proportion can be adjusted with the "
"following imagemagick command: convert -geometry (dpi/max_xdpi * 100%)x100% "
"max_xdpi is for the vm3575 constant with 300 dpi e.g. 600dpi adjust with: "
"convert -geometry 200%x100%"
msgstr ""
"Alle Werte mit ydpi E<gt> 300 (300 x 600) oder 600 (600 x 1200) führen zu "
"falschen Proportionen im Scan. Die Proportionen können mit dem folgenden "
"Befehl für Imagemagick angepasst werden: convert -geometry (dpi/max_xdpi * "
"100%)x100% max_xdpi ist für die vm3575-Konstante bei 300 DPI, für z.B. 600 "
"DPI passen Sie diese wie folgt an: convert -geometry 200%x100%"

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<-l -t -x -y>"
msgstr "B<-l -t -x -y>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y "
"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All "
"parameters are specified in millimeters by default."
msgstr ""
"steuern den Scan-Bereich: »-l« setzt die obere linke X-Koordinate, »-t« die "
"obere linke Y-Koordinate, »-x« wählt die Breite und »-y« die Höhe des Scan-"
"Bereichs. Alle Parameter werden in Millimetern angegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"red channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Rot-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-"
"Modus)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"green channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Grün-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-"
"Modus)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the "
"blue channel. The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Blau-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 byte lang sein. (nur im Farb-"
"Modus)"

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<--white-level-r>"
msgstr "B<--white-level-r>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"(VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575 only) Selects what red radiance level "
"should be considered \"white\", when scanning some sheets by changing the "
"calibration value loaded into the scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
msgstr ""
"(nur VM3564, VM356A, VM3575 und VM6575) wählt, welche rote Helligkeitsstufe "
"als »weiß« angesehen werden soll, wenn einige Blätter eingescannt werden, "
"indem der in den Scanner geladene Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala "
"ist 0…64 in Stufen von 1."

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<--white-level-g>"
msgstr "B<--white-level-g>"

# FIXME i value ­> value?
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"(VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575 only) Selects what green radiance level "
"should be considered \"white\", when scanning some sheets by changing the "
"calibration i value loaded into the scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
msgstr ""
"(nur VM3564, VM356A, VM3575 und VM6575) wählt, welche grüne Helligkeitsstufe "
"als »weiß« angesehen werden soll, wenn einige Blätter eingescannt werden, "
"indem der in den Scanner geladene i-Kalibrierungswert geändert wird. Die "
"Skala ist 0…64 in Stufen von 1."

#. type: TP
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<--white-level-b>"
msgstr "B<--white-level-b>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"(VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575 only) Selects what blue radiance level "
"should be considered \"white\", when scanning some sheets by changing the "
"calibration value loaded into the scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
msgstr ""
"(nur VM3564, VM356A, VM3575 und VM6575) wählt, welche blaue Helligkeitsstufe "
"als »weiß« angesehen werden soll, wenn einige Blätter eingescannt werden, "
"indem der in den Scanner geladene Kalibrierungswert geändert wird. Die Skala "
"ist 0…64 in Stufen von 1."

# FIXME /etc/sane.d/teco2.conf → I</etc/sane.d/teco2.conf>
# FIXME /dev/scanner → I</dev/scanner>
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The configuration file /etc/sane.d/teco2.conf supports only one information: "
"the device name to use (eg /dev/scanner)."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/teco2.conf> unterstützt nur eine "
"Information: den Namen des zu verwendenden Geräts (zum Beispiel I</dev/"
"scanner>)."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.a>"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco2.so>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid "sane-scsi(5), scanimage(1), xscanimage(1), xsane(1), sane(7)"
msgstr ""
"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.a>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco2.so>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: