[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-teco2.5.po (2/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-teco2.5.po: 108 Zeichenketten, pro Teil ca. 36

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--red-gamma-table>"
msgstr "B<--red-gamma-table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The "
"table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Rot-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 bytes lang sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--green-gamma-table>"
msgstr "B<--green-gamma-table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. "
"The table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Grün-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 bytes lang sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--blue-gamma-table>"
msgstr "B<--blue-gamma-table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. The "
"table must be 256 bytes long."
msgstr ""
"kann zum Herunterladen einer benutzerdefinierten Gamma-Tabelle für den Blau-"
"Kanal verwendet werden. Die Tabelle muss 256 bytes lang sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS ONLY FOR VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575"
msgstr "OPTIONEN NUR FÜR VM3564, VM356A, VM3575 und VM6575"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These options are only available for VM3564, VM356A, VM3575 and VM6575 "
"models."
msgstr ""
"Diese Optionen sind nur für die Modelle VM3564, VM356A, VM3575 und VM6575 "
"verfügbar."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--white-level-r 0..64>"
msgstr "B<--white-level-r 0..64>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects what red radiance level should be considered \"white\", when "
"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
msgstr ""
"wählt, welche rote Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn "
"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene "
"Kalibrationswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--white-level-g 0..64>"
msgstr "B<--white-level-g 0..64>"

# FIXME i value → value
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when "
"scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the "
"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
msgstr ""
"wählt, welche grüne Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn "
"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene "
"Kalibrationswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--white-level-b 0..64>"
msgstr "B<--white-level-b 0..64>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"white\", when "
"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the "
"scanner. Scale 0..64 in steps of 1."
msgstr ""
"wählt, welche blaue Helligkeitsstufe als »weiß« angesehen werden soll, wenn "
"einige Blätter eingescannt werden, indem der in den Scanner geladene "
"Kalibrationswert geändert wird. Die Skala ist 0…64 in Stufen von 1."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file I</etc/sane.d/teco2.conf> supports only one item: the "
"device name to use (eg I</dev/scanner>)."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I</etc/sane.d/teco2.conf> unterstützt nur einen "
"Eintrag: den Namen des zu verwendenden Geräts (zum Beispiel I</dev/scanner>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco2.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_TECO2>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_TECO2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity."
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>"
msgstr "B<SANE_TECO2_CAL_ALGO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either 0 or 1. Selects the algorithm for the calibration. A value of 1 seems "
"to give better scans on the VM356A, VM3575.  Feedback on it is welcome.  For "
"VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 default 1.  For other supported types default "
"0."
msgstr ""
"Entweder 0 oder 1. Wählt den Kalibrationsalgorithmus. Ein Wert von 1 scheint "
"bessere Scans auf dem VM356A, VM3575 zu ergeben. Rückmeldung hierzu ist "
"willkommen. Für VM3564, VM356A, VM3575, VM6575 ist die Vorgabe 1. Für andere "
"unterstützte Typen ist die Vorgabe 0."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. "
"However they are only software adjustments. This backend only implements "
"what the scanner can support."
msgstr ""
"Der TWAIN-Treiber für Windows verfügt über weitaus mehr Optionen als dieses "
"SANE-Backend. Allerdings sind diese nur softwareseitige Anpassungen. Dieses "
"Backend implementiert nur das, was der Scanner unterstützen kann."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Plenty. Parts of this backend are still under development."
msgstr "Viele. Teile dieses Backends befinden sich noch in der Entwicklung."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"
msgstr ""
"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Frank Zago"
msgstr "Frank Zago"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>"
msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#teco2>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The package is actively maintained by Gerard Klaver."
msgstr "Das Paket wird aktiv von Gerard Klaver betreut."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: