[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/lsfd.1.po (3/5)



Hallo zusammen,

anbei Teil 3 der Handbuchseite zu lsfd (42 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:161
#, no-wrap
msgid "MODE <__string__>"
msgstr "MODE <__Zeichenkette__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:163
msgid "Access mode (rwx)."
msgstr "Zugriffsmodus (rwx)."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:164
#, no-wrap
msgid "NAME <__string__>"
msgstr "NAME <__Zeichenkette__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:166
msgid "Name of the file."
msgstr "Name der Datei."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:167
#, no-wrap
msgid "NLINK <__number__>"
msgstr "NLINK <__Anzahl__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:169
msgid "Link count."
msgstr "Anzahl der Links."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:170
#, no-wrap
msgid "OWNER <__string__>"
msgstr "OWNER <__Zeichenkette__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:172
msgid "Owner of the file."
msgstr "Eigentümer der Datei."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:173
#, no-wrap
msgid "PARTITION <__string__>"
msgstr "PARTITION <__Zeichenkette__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:175
msgid "Block device name resolved by _/proc/partition_."
msgstr ""
"Aus _/proc/partition_ ermittelter Gerätename des blockorientierten Geräts."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:176
#, no-wrap
msgid "PID <__number__>"
msgstr "PID <__Nummer__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:178
msgid "PID of the process opening the file."
msgstr "PID des Prozesses, der die Datei geöffnet hat."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:179
#, no-wrap
msgid "POS <__number__>"
msgstr "POS <__Zahl__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:181
msgid "File position."
msgstr "Dateiposition."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:182
#, no-wrap
msgid "PROTONAME <__string__>"
msgstr "PROTONAME <__Zeichenkette__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:184
msgid "Protocol name."
msgstr "Protokollname."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:185
#, no-wrap
msgid "RDEV <__string__>"
msgstr "RDEV <__Zeichenkette__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:187
msgid "Device ID (if special file)."
msgstr "Gerätekennung (falls es sich um eine Spezialdatei handelt)."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:188
#, no-wrap
msgid "SIZE <__number__>"
msgstr "SIZE <__Zahl__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:190
msgid "File size."
msgstr "Dateigröße."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:191
#, no-wrap
msgid "SOURCE <__string__>"
msgstr "SOURCE <__Zeichenkette__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:193
msgid "File system, partition, or device containing the file."
msgstr "Dateisystem, Partition oder das Gerät, welches die Datei enthält."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:194
#, no-wrap
msgid "TID <__number__>"
msgstr "TID <__Zahl__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:196
msgid "Thread ID of the process opening the file."
msgstr "Threadkennung des Prozesses, welcher die Datei geöffnet hat."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:197
#, no-wrap
msgid "TYPE <__string__>"
msgstr "TYPE <__Zeichenkette__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:199
msgid "File type."
msgstr "Dateityp."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:200
#, no-wrap
msgid "UID <__number__>"
msgstr "UID <__Zahl__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:202
msgid "User ID number."
msgstr "Benutzerkennung."

#. type: Labeled list
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:203
#, no-wrap
msgid "USER <__string__>"
msgstr "USER <__Zeichenkette__>"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:205
msgid "User of the process."
msgstr "Benutzer des Prozesses."

#. type: Title ==
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:206
#, no-wrap
msgid "FILTER EXPRESSION"
msgstr "FILTERAUSDRUCK"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:211
#, no-wrap
msgid ""
"*lsfd* evaluates the expression passed to *--filter* option every time\n"
"before printing a file line. *lsfd* prints the line only if the result\n"
"of evaluation is _true_.\n"
msgstr ""
"*lsfd* verarbeitet den mit der Option *--filter* übergebenen Filterausdruck\n"
"jedes Mal, bevor eine Dateizeile ausgegeben wird. *lsfd* gibt die Zeile nur"
" aus,\n"
"wenn das Ergebnis der Berechnung _wahr_ ist.\n"

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:217
msgid ""
"An expression consists of column names, literals and, operators like: "
"`DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && "
"DELETED`.  `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example.  "
"`1` and \"/etc/passwd\" are literals.  `==` and `&&` are operators."
msgstr ""
"Ein Ausdruck besteht aus Spaltennamen, wörtlich zu verarbeitenden "
"Zeichen(folgen) und Operatoren wie: »DELETED«, »(PID == 1)«, »(NAME == \"/"
"etc/passwd\")«, »(PID == 1) && DELETED«.  `DELETED`, `PID` und `NAME` sind "
"in diesem Beispiel Spaltennamen. »1« und »/etc/passwd« sind wortwörtlich zu "
"verarbeitende Zeichen(folgen); »==« und »&&« sind Operatoren."

# FIXME vale → value
#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:225
msgid ""
"Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression "
"with actual column values in the line. There are three different data types: "
"_boolean_, _string_, and _number_.  For columns with a _boolean_ type, the "
"vale can be stand-alone.  For _string_ and _number_ values, the value must "
"be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See the \"OUTPUT "
"COLUMNS\" about the types of columns."
msgstr ""
"Vor der Berechnung ersetzt *lsfd* Spaltennamen in dem angegebenen Ausdruck "
"durch die tatsächlichen Spaltennamen in der Zeile. Es gibt drei verschiedene "
"Datentypen: _boolesch_, _Zeichenkette_ und _Zahl_ (bzw. _Anzahl_ oder "
"_Nummer_). Für Spalten mit _booleschen_ Werten kann der Wert für sich allein "
"stehen. Für __Zeichenketten__- und __Zahl__-Werte muss der Wert ein Operand "
"eines Operators sein, beispielsweise »(PID == 1)«. Siehe *AUSGABESPALTEN* zu "
"den Spaltentypen."

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:228
msgid ""
"Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and "
"NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
msgstr ""
"Eine wortwörtlich zu verarbeitende Zeichenfolge stellt einen Wert "
"unmittelbar dar. Siehe BOOLLIT, STRLIT und NUMLIT. Verschiedene Datentypen "
"haben eine verschiedene Syntax für diese Zeichenfolgen."

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:232
msgid ""
"An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation "
"about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an "
"operator causes a syntax error."
msgstr ""
"Ein Operator agiert mit einem oder zwei Operand(en). Ein Operator erwartet "
"bestimmte Datentypen von seinen Operanden. Die Übergabe eines unerwarteten "
"Datentyps an einen Operator verursacht einen Syntaxfehler."

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:236
msgid ""
"Operators taking two operands are _and_, _or_, _eq_, _ne_, _le_, _lt_, _ge_, "
"_gt_, _=~_, _!~_.  Alphabetically named operators have C-language flavored "
"aliases: _&&_, _||_, _==_, _!=_, _<_, _<=_, _>=_, and _>_."
msgstr ""
"Die Operatoren _and_, _or_, _eq_, _ne_, _le_, _lt_, _ge_, _gt_, _=~_, _!~_ "
"akzeptieren zwei Operanden. Alphabetisch benannte Operatoren haben an die "
"Programmiersprache C angelehnte Aliase: _&&_, _||_, _==_, _!=_, _<_, _<=_, "
"_>=_ und _>_."

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:238
msgid "_!_ is the only operator that takes one operand."
msgstr "_!_ ist der einzige Operator, der nur einen Operanden akzeptiert."

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:241
msgid ""
"_eq_, _ne_, and their aliases expect operands have the same data type.  "
"Applying these operators return a _boolean_."
msgstr ""
"_eq_, _ne_ und deren Aliase erwarten Operanden des gleichen Datentyps. Die "
"Übergabe dieser Operatoren liefert einen _booleschen_ Wert zurück."

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:244
msgid ""
"_and_, _or_, _not_ and their aliases expect operands have _bool_ data type. "
"Applying these operators return a _boolean_."
msgstr ""
"_and_, _or_, _not_ und deren Aliase erwarten Operanden _booleschen_ "
"Datentyps. Die Übergabe dieser Operatoren liefert einen _booleschen_ Wert "
"zurück."

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:247
msgid ""
"_lt_, _le_, _gt_, _ge_, and their aliases expect operands have _number_ data "
"types. Applying these operators return a _boolean_."
msgstr ""
"_lt_, _le_, _gt_, _ge_ und deren Aliase erwarten Operanden des Datentyps "
"_Zahl_. Die Übergabe dieser Operatoren liefert einen _booleschen_ Wert "
"zurück."

#. type: Plain text
#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:252
msgid ""
"_=~_ is for regular expression matching; if a string at the right side "
"matches a regular expression at the left side, the result is true.  The "
"right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax."
msgstr ""
"_=~_ dient der Trefferfindung für reguläre Ausdrücke. Falls eine "
"Zeichenkette an der rechten Seite einem regulären Ausdruck an der linken "
"Seite entspricht, ist das Ergebnis _wahr_. Der Operand an der rechten Seite "
"muss eine wortwörtliche Zeichenkette sein. Siehe STRLIT zur Syntax."

Reply to: