Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-net.5.po: 54 Zeichenketten, pro Teil ca. 27 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "usb I<VENDOR PRODUCT>" msgstr "usb I<LIEFERANT PRODUKT>" # FIXME: On my system (5.10 kernel) /proc/bus/usb does not exist #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "where I<VENDOR> is the USB vendor id, and I<PRODUCT> is the USB product id " "of the scanner. Both ids are non-negative integer numbers in decimal or " "hexadecimal format. The correct values for these fields can be found by " "running B<sane-find-scanner>(1), looking into the syslog (e.g., I</var/log/" "messages>) or under Linux by issuing the command I<cat /proc/bus/usb/" "devices>. This is an example of a config file line:" msgstr "" "Hierbei ist I<LIEFERANT> die USB-Lieferantenkennung und I<PRODUKT> die USB-" "Produktkennung des Scanners. Beide Kennungen sind nicht negative dezimale " "oder hexadezimale Ganzzahlen. Die korrekten Werte für diese Felder können " "durch die Ausführung von B<sane-find-scanner>(1), dem Nachschauen im Syslog " "(z.B. I</var/log/messages> oder unter Linux durch Ausführen des Befehls " "I<cat /proc/bus/usb/devices> ermittelt werden. Eine Konfigurationszeile " "könnte beispielsweise folgendermaßen aussehen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "usb 0x055f 0x0006" msgstr "usb 0x055f 0x0006" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "would have the effect that all USB devices in the system with a vendor id of " "0x55f and a product id of 0x0006 would be probed and recognized by the " "backend." msgstr "" "Dies hätte den Effekt, dass alle USB-Geräte im System mit einer " "Lieferantenkennung 0x55f und einer Produktkennung 0x0006 untersucht und vom " "Backend erkannt würden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If your scanner is not detected automatically, it may be necessary to edit " "the appropriate backend configuration file before using SANE for the first " "time. For a detailed description of each backend's configuration file, " "please refer to the relevant backend manual page (e.g. B<sane-" "mustek_usb>(5) for Mustek USB scanners)." msgstr "" "Falls Ihr Scanner nicht automatisch erkannt wird, könnte es notwendig sein, " "dass Sie die korrekte Backend-Konfigurationsdatei bearbeiten, bevor Sie SANE " "erstmalig verwenden. Für eine detaillierte Beschreibung der " "Konfigurationsdatei jedes Backnds, lesen Sie bitte die relevante " "Handbuchseite des Backends (z.B. B<sane-mustek_usb>(5) für Mustek USB-" "Scanner)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Do B<not> create a symlink from I</dev/scanner> to the USB device because " "this link is used by the SCSI backends. The scanner may be confused if it " "receives SCSI commands." msgstr "" "Legen Sie B<keinen> symbolischen Link von I</dev/scanner> auf das USB-Gerät " "an, da dieser Link von den SCSI-Backends verwendet wird. Der Scanner könnte " "verwirrt werden, wenn er SCSI-Befehle empfängt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>" msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for the USB I/O subsystem. E.g., a value " "of 128 requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce " "verbosity. Values greater than 4 enable libusb debugging (if available). " "Example: I<export SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für das USB-E/A-Subsystem. Beispielsweise " "bewirkt ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere " "Werte reduzieren die Ausführlichkeit. Werte größer als 4 ermöglichen das " "Libusb-Debugging (falls verfügbar). Beispiel: I<export " "SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_USB_WORKAROUND>" msgstr "B<SANE_USB_WORKAROUND>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If your scanner does not work when plugged into a USB3 port, try setting the " "environment variable B<SANE_USB_WORKAROUND> to 1. This may work around " "issues which happen with particular kernel versions. Example: I<export " "SANE_USB_WORKAROUND=1.>" msgstr "" "Falls Ihr Scanner nicht funktioniert, wenn er in einen USB3-Port eingesteckt " "wird, versuchen Sie, die Umgebungsvariable B<SANE_USB_WORKAROUND> auf 1 zu " "setzen. Dies kann Probleme umgehen, die mit bestimmten Kernelversionen " "auftreten. Beispiel: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" "scsi>(5)" msgstr "" "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" "scsi>(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This manual page contains information on how to access scanners with a USB " "interface. It focusses on two main topics: getting the scanner detected by " "the operating system kernel and using it with SANE." msgstr "" "Diese Handbuchseite enthält Informationen darüber, wie auf Scanner mit einer " "USB-Schnittstelle zugegriffen werden kann. Sie konzentriert sich auf zwei " "Hauptthemen: Erkennen des Scanners durch den Betriebssystemkernel und dessen " "Verwendung mit SANE." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This page applies to USB most backends and scanners, as they use the generic " "sanei_usb interface. However, there is one exceptions: USB Scanners " "supported by the microtek2 backend need a special USB kernel driver, see " "B<sane-microtek2>(5) for details." msgstr "" "Diese Seite ist für die meisten USB-Backends und -Scanner anwendbar, da sie " "die generische sanei_usb-Schnittstelle benutzen. Es gibt allerdings eine " "Ausnahme: USB-Scanner, die durch das Backend Microtek2 unterstützt werden, " "benötigen einen besonderen USB-Kerneltreiber, siehe B<sane-microtek2>(5) für " "Details." # FIXME sane-find-scanner → B<sane-find-scanner>(1) #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Run sane-find-scanner. If it lists your scanner with the correct vendor and " "product ids, you are done. See section B<SANE ISSUES> for details on how to " "go on." msgstr "" "Führen Sie B<sane-find-scanner>(1) aus. Falls es Ihren Scanner mit den " "korrekten Lieferanten- und Produktkennungen auflistet, ist alles erledigt. " "Siehe den Abschnitt B<SANE-PROBLEME> für Details dazu, wie Sie weiter " "verfahren." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "sane-find-scanner doesn't list your scanner? Does it work as root? If yes, " "there is a permission issue. See the B<LIBUSB> section for details." msgstr "" "B<sane-find-scanner>(1) listet Ihren Scanner nicht auf? Funktioniert es als " "Root? Falls ja, gibt es ein Berechtigungsproblem. Siehe den Abschnitt " "B<LIBUSB> für Details." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "The permissions for the device files used by libusb must be adjusted for " "user access. Otherwise only root can use SANE devices. For I<Linux>, the " "devices are located in /proc/bus/usb/ or in /dev/bus/usb, if you use udev. " "There are directories named e.g. \"001\" (the bus name) containing files " "\"001\", \"002\" etc. (the device files). The right device files can be " "found out by running scanimage -L as root. Setting permissions with \"chmod" "\" is not permanent, however. They will be reset after reboot or replugging " "the scanner." msgstr "" "Die Berechtigungen für die von Libusb verwandten Geräte müssen für den " "Benutzerzugriff angepasst werden. Andernfalls kann nur Root auf SANE-Geräte " "zugreifen. Für I<Linux> befinden sich die Geräte in I</proc/bus/usb/> oder " "in I</dev/bus/usb>, falls Sie Udev verwenden. Dies sind Verzeichnisse, die z." "B. »001« (der Name des Busses) heißen und Dateien »001«, »002« usw. (die " "Gerätedateien) enthalten. Die richtige Gerätedatei kann durch Ausführen von " "I<scanimage -L:> als root herausgefunden werden. Das Setzen von " "Berechtigungen mittels B<chmod>(1) ist allerdings nicht dauerhaft. Diese " "werden nach einem Neustart oder nach dem erneuten Anstecken des Scanners " "zurückgesetzt." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "Usually udev or for older distributions the hotplug utilities are used, " "which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with udev " "and hotplug scripts in the directory tools/udev and tools/hotplug. They can " "be used for setting permissions, see /usr/share/doc/libsane/README.linux, " "tools/README and the README in the tools/hotplug directory for more details." msgstr "" "Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-" "Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu " "unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> " "Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen " "verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane/README.linux>, I<tools/README> " "und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere Details." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This section assumes that your scanner is detected by sane-find-scanner. It " "doesn't make sense to go on, if this is not the case. While sane-find-" "scanner is able to detect any USB scanner, actual scanning will only work if " "the scanner is supported by a SANE backend. Information on the level of " "support can be found on the SANE webpage (I<http://www.sane-project.org/>), " "and the individual backend manpages." msgstr "" "Dieser Abschnitt nimmt an, dass Ihr Scanner durch B<sane-find-scanner>(1) " "erkannt wurde. Es ist sinnlos, fortzufahren, falls dies nicht der Fall ist. " "Während B<sane-find-scanner>(1) in der Lage ist, einen USB-Scanner zu " "erkennen, wird das eigentliche Scannen nur funktionieren, falls Ihr Scanner " "von einem SANE-Backend unterstützt wird. Information über den Grad der " "Unterstützung können Sie auf der SANE-Webseite (I<http://www.sane-project." "org/>) und in den einzelnen Backend-Handbuchseiten finden." # FIXME: On my system (5.10 kernel) /proc/bus/usb does not exist #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "where I<VENDOR> is the USB vendor id, and I<PRODUCT> is the USB product id " "of the scanner. Both ids are non-negative integer numbers in decimal or " "hexadecimal format. The correct values for these fields can be found by " "running sane-find-scanner, looking into the syslog (e.g., /var/log/messages) " "or under Linux by issuing the command \"cat /proc/bus/usb/devices\". This " "is an example of a config file line:" msgstr "" "Hierbei ist I<LIEFERANT> die USB-Lieferantenkennung und I<PRODUKT> die USB-" "Produktkennung des Scanners. Beide Kennungen sind nicht negative dezimale " "oder hexadezimale Ganzzahlen. Die korrekten Werte für diese Felder können " "durch die Ausführung von B<sane-find-scanner>(1), dem Nachschauen im Syslog " "(z.B. I</var/log/messages> oder unter Linux durch Ausführen des Befehls " "I<cat /proc/bus/usb/devices> ermittelt werden. Eine Konfigurationszeile " "könnte beispielsweise folgendermaßen aussehen:" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for the USB I/O subsystem. E.g., a value " "of 128 requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce " "verbosity. Values greater than 4 enable libusb debugging (if available). " "Example: export SANE_DEBUG_SANEI_USB=4." msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für das USB-E/A-Subsystem. Beispielsweise " "bewirkt ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere " "Werte reduzieren die Ausführlichkeit. Werte größer als 4 ermöglichen das " "Libusb-Debugging (falls verfügbar). Beispiel: I<export " "SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>." # FIXME SANE_USB_WORKAROUND → B<SANE_USB_WORKAROUND> #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "If your scanner does not work when plugged into a USB3 port, try setting the " "environment variable SANE_USB_WORKAROUND to 1. This may work around issues " "which happen with particular kernel versions. Example: export " "SANE_USB_WORKAROUND=1." msgstr "" "Falls Ihr Scanner nicht funktioniert, wenn er in einen USB3-Port eingesteckt " "wird, versuchen Sie, die Umgebungsvariable B<SANE_USB_WORKAROUND> auf 1 zu " "setzen. Dies kann Probleme umgehen, die bei bestimmten Kernelversionen " "auftreten. Beispiel: export SANE_USB_WORKAROUND=1." #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>" msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>henning@meier-geinitz.deE<gt>" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " "used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " "udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" "hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" "libsane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/" "hotplug> directory for more details." msgstr "" "Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-" "Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu " "unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> " "Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen " "verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/libsane/README.linux>, I<tools/" "README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere " "Details." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " "used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " "udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" "hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" "sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the " "I<tools/hotplug> directory for more details." msgstr "" "Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-" "Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu " "unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> " "Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen " "verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane-backends/README.linux>, " "I<tools/README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für " "weitere Details." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " "used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " "udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" "hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" "packages/sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in " "the I<tools/hotplug> directory for more details." msgstr "" "Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-" "Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu " "unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> " "Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen " "verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/packages/sane-backends/README." "linux>, I<tools/README> und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> " "für weitere Details."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature