Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-net.5.po: 54 Zeichenketten, pro Teil ca. 27 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 20:48+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-usb" msgstr "sane-usb" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "14 Jul 2008" msgstr "14. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "sane-usb - USB configuration tips for SANE" msgstr "sane-usb - USB-Konfigurationstipps für SANE" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page contains information on how to access scanners with a USB " "interface. It focuses on two main topics: getting the scanner detected by " "the operating system kernel and using it with SANE." msgstr "" "Diese Handbuchseite enthält Informationen darüber, wie auf Scanner mit einer " "USB-Schnittstelle zugegriffen werden kann. Sie konzentriert sich auf zwei " "Hauptthemen: Erkennen des Scanners durch den Betriebssystemkernel und dessen " "Verwendung mit SANE." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This page applies to USB most backends and scanners, as they use the generic " "sanei_usb interface. However, there is one exception: USB Scanners supported " "by the B<sane-microtek2>(5) backend need a special USB kernel driver." msgstr "" "Diese Seite ist für die meisten USB-Backends und -Scanner anwendbar, da sie " "die generische sanei_usb-Schnittstelle benutzen. Es gibt allerdings eine " "Ausnahme: USB-Scanner, die durch das Backend B<sane-microtek2>(5) " "unterstützt werden, benötigen einen besonderen USB-Kerneltreiber." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "QUICK START" msgstr "SCHNELLSTART" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a short HOWTO-like section. For the full details, read the following " "sections. The goal of this section is to get the scanner detected by B<sane-" "find-scanner>(1)." msgstr "" "Dies ist ein kurzer, HOWTO-artiger Abschnitt. Für die vollständigen Details " "lesen Sie die folgenden Abschnitte. Das Ziel dieses Abschnitts besteht " "darin, den Scanner durch B<sane-find-scanner>(1) erkannt zu bekommen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Run B<sane-find-scanner>(1). If it lists your scanner with the correct " "vendor and product ids, you are done. See section B<SANE ISSUES> for details " "on how to go on." msgstr "" "Führen Sie B<sane-find-scanner>(1) aus. Falls es Ihren Scanner mit den " "korrekten Lieferanten- und Produktkennungen auflistet, ist alles erledigt. " "Siehe den Abschnitt B<SANE PROBLEME> für Details dazu, wie Sie weiter " "verfahren." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<sane-find-scanner>(1) doesn't list your scanner? Does it work as root? If " "yes, there is a permission issue. See the B<LIBUSB> section for details." msgstr "" "B<sane-find-scanner>(1) listet Ihren Scanner nicht auf? Funktioniert es als " "Root? Falls ja, gibt es ein Berechtigungsproblem. Siehe den Abschnitt " "B<LIBUSB> für Details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Nothing is found even as root? Check that your kernel supports USB and that " "libusb is installed (see section B<LIBUSB>)." msgstr "" "Auch als Root wird nichts gefunden? Prüfen Sie, dass Ihr Kernel USB " "unterstützt und dass Libusb installiert ist (siehe Abschnitt B<LIBUSB>)." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "USB ACCESS METHODS" msgstr "USB-ZUGRIFFSMETHODEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For accessing USB devices, the USB library libusb is used. There used to " "exist another method to access USB devices: the kernel scanner driver. The " "kernel scanner driver method is deprecated and shouldn't be used anymore. It " "may be removed from SANE at any time. In Linux, the kernel scanner driver " "has been removed in the 2.6.* kernel series. Only libusb access is " "documented in this manual page." msgstr "" "Für den Zugriff auf USB-Geräte wird die USB-Bibliothek Libusb verwendet. Es " "gab mal eine andere Methode zum Zugriff auf USB-Geräte: den Kernel-Scanner-" "Treiber. Die Kernel-Scanner-Treiber-Methode ist veraltet und sollte nicht " "mehr verwendet werden. Sie kann jederzeit von SANE entfernt werden. Unter " "Linux wurde der Kernel-Scanner-Treiber in der 2.6.*-Kernel-Serie entfernt. " "Diese Handbuchseite dokumentiert nur den Zugriff mit Libusb." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBUSB" msgstr "LIBUSB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "SANE can only use libusb 0.1.6 or newer. It needs to be installed at build-" "time. Modern Linux distributions and other operating systems come with " "libusb." msgstr "" "SANE kann nur Libusb 0.1.6 oder Neuer verwenden. Sie muss zur Bauzeit " "installiert sein. Moderne Linux-Distributionen und andere Betriebssysteme " "kommen mit Libusb." # FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels? # FIXME /etc/fstab → I</etc/fstab> #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " "scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " "rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new " "kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). " "For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because " "the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done " "automatically at boot time, if /etc/fstab contains a line like this:" msgstr "" "Libusb kann nur auf Ihren Scanner zugreifen, falls er nicht vom Kernel-" "Scanner-Treiber belegt ist. Falls Sie Libusb verwenden möchten, entladen Sie " "den Kerneltreiber (z.B. »rmmod scanner« unter Linux) oder deaktivieren Sie " "den Treiber bei Kompilieren eines neuen Kernels. Für Linux muss Ihr Kernel " "das USB-Dateisystem (usbfs) unterstützen. Bei Kerneln älter als 2.4.19 " "ersetzen Sie »usbfs« durch »usbdevfs«, da sich der Name geändert hat. Das " "Dateisystem muss eingehängt sein. Dies erfolgt beim Systemstart automatisch, " "falls I</etc/fstab> eine Zeile der folgenden Form enthält:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0" msgstr "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The permissions for the device files used by libusb must be adjusted for " "user access. Otherwise only root can use SANE devices. For I<Linux>, the " "devices are located in I</proc/bus/usb/> or in I</dev/bus/usb>, if you use " "udev. There are directories named e.g. \"001\" (the bus name) containing " "files \"001\", \"002\" etc. (the device files). The right device files can " "be found out by running: I<scanimage -L:> as root. Setting permissions with " "B<chmod>(1) is not permanent, however. They will be reset after reboot or " "replugging the scanner." msgstr "" "Die Berechtigungen für die von Libusb verwandten Geräte muss für den " "Benutzerzugriff angepasst werrden. Andernfalls kann nur Root auf SANE-Geräte " "zugreifen. Für I<Linux> befinden sich die Geräte in I</proc/bus/usb/> oder " "in I</dev/bus/usb>, falls Sie Udev verwenden. Dies sind Verzeichnisse, die z." "B. »001« (der Name des Busses) heißen und Dateien »001«, »002« usw. (die " "Gerätedateien) enthalten. Die richtige Gerätedatei kann durch Ausführen von " "I<scanimage -L:> als root herausgefunden werden. Das Setzen von " "Berechtigungen mittels B<chmod>(1) ist allerdings nicht dauerhaft. Diese " "werden nach einem Neustart oder nach dem erneuten Anstecken des Scanners " "zurückgesetzt." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " "used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " "udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" "hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" "sane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/" "hotplug> directory for more details." msgstr "" "Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-" "Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu " "unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> " "Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen " "verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane/README.linux>, I<tools/README> " "und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere Details." # FIXME chmod → B<chmod>(1) #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " "Use chmod to apply appropriate permissions." msgstr "" "Für die B<BSD>s heißen die von Libusb verwendeten Gerätedateien I</dev/" "ugen*>. Verwenden Sie chmod, um die geeigneten Berechtigungen anzuwenden." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE ISSUES" msgstr "SANE PROBLEME" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This section assumes that your scanner is detected by B<sane-find-" "scanner>(1). It doesn't make sense to go on, if this is not the case. While " "B<sane-find-scanner>(1) is able to detect any USB scanner, actual scanning " "will only work if the scanner is supported by a SANE backend. Information on " "the level of support can be found on the SANE webpage (I<http://www.sane-" "project.org/>), and the individual backend manpages." msgstr "" "Dieser Abschnitt nimmt an, dass Ihr Scanner durch B<sane-find-scanner>(1) " "erkannt wurde. Es ist sinnloss, fortzufahren, falls dies nicht der Fall ist. " "Während B<sane-find-scanner>(1) in der Lage ist, einen USB-Scanner zu " "erkennen, wird das eigentliche Scannen nur funktionieren, falls Ihr Scanner " "von einem SANE-Backend unterstützt wird. Information über den Grad der " "Unterstützung können Sie auf der SANE-Webseite (I<http://www.sane-project." "org/>) und in den einzelnen Backend-Handbuchseiten finden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Most backends can detect USB scanners automatically using \"usb\" " "configuration file lines. This method allows one to identify scanners by the " "USB vendor and product numbers. The syntax for specifying a scanner this " "way is:" msgstr "" "Die Backends können USB-Scanner automatisch mittels Zeilen der Form »usb« in " "Konfigurationsdateien erkennen. Diese Methode erlaubt es Ihnen, Scanner über " "den USB-Lieferanten und Produktnummern zu identifizieren. Die Syntax für die " "Festlegung von Scannern auf diese Art lautet:"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature