[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-usb.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-net.5.po: 54 Zeichenketten, pro Teil ca. 27

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-usb"
msgstr "sane-usb"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-usb - USB configuration tips for SANE"
msgstr "sane-usb - USB-Konfigurationstipps für SANE"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page contains information on how to access scanners with a USB "
"interface. It focuses on two main topics: getting the scanner detected by "
"the operating system kernel and using it with SANE."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite enthält Informationen darüber, wie auf Scanner mit einer "
"USB-Schnittstelle zugegriffen werden kann. Sie konzentriert sich auf zwei "
"Hauptthemen: Erkennen des Scanners durch den Betriebssystemkernel und dessen "
"Verwendung mit SANE."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This page applies to USB most backends and scanners, as they use the generic "
"sanei_usb interface. However, there is one exception: USB Scanners supported "
"by the B<sane-microtek2>(5)  backend need a special USB kernel driver."
msgstr ""
"Diese Seite ist für die meisten USB-Backends und -Scanner anwendbar, da sie "
"die generische sanei_usb-Schnittstelle benutzen. Es gibt allerdings eine "
"Ausnahme: USB-Scanner, die durch das Backend B<sane-microtek2>(5) "
"unterstützt werden, benötigen einen besonderen USB-Kerneltreiber."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "QUICK START"
msgstr "SCHNELLSTART"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a short HOWTO-like section. For the full details, read the following "
"sections. The goal of this section is to get the scanner detected by B<sane-"
"find-scanner>(1)."
msgstr ""
"Dies ist ein kurzer, HOWTO-artiger Abschnitt. Für die vollständigen Details "
"lesen Sie die folgenden Abschnitte. Das Ziel dieses Abschnitts besteht "
"darin, den Scanner durch B<sane-find-scanner>(1) erkannt zu bekommen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Run B<sane-find-scanner>(1).  If it lists your scanner with the correct "
"vendor and product ids, you are done. See section B<SANE ISSUES> for details "
"on how to go on."
msgstr ""
"Führen Sie B<sane-find-scanner>(1) aus. Falls es Ihren Scanner mit den "
"korrekten Lieferanten- und Produktkennungen auflistet, ist alles erledigt. "
"Siehe den Abschnitt B<SANE PROBLEME> für Details dazu, wie Sie weiter "
"verfahren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sane-find-scanner>(1)  doesn't list your scanner? Does it work as root? If "
"yes, there is a permission issue.  See the B<LIBUSB> section for details."
msgstr ""
"B<sane-find-scanner>(1) listet Ihren Scanner nicht auf? Funktioniert es als "
"Root? Falls ja, gibt es ein Berechtigungsproblem. Siehe den Abschnitt "
"B<LIBUSB> für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Nothing is found even as root? Check that your kernel supports USB and that "
"libusb is installed (see section B<LIBUSB>)."
msgstr ""
"Auch als Root wird nichts gefunden? Prüfen Sie, dass Ihr Kernel USB "
"unterstützt und dass Libusb installiert ist (siehe Abschnitt B<LIBUSB>)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USB ACCESS METHODS"
msgstr "USB-ZUGRIFFSMETHODEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For accessing USB devices, the USB library libusb is used. There used to "
"exist another method to access USB devices: the kernel scanner driver. The "
"kernel scanner driver method is deprecated and shouldn't be used anymore. It "
"may be removed from SANE at any time. In Linux, the kernel scanner driver "
"has been removed in the 2.6.* kernel series. Only libusb access is "
"documented in this manual page."
msgstr ""
"Für den Zugriff auf USB-Geräte wird die USB-Bibliothek Libusb verwendet. Es "
"gab mal eine andere Methode zum Zugriff auf USB-Geräte: den Kernel-Scanner-"
"Treiber. Die Kernel-Scanner-Treiber-Methode ist veraltet und sollte nicht "
"mehr verwendet werden. Sie kann jederzeit von SANE entfernt werden. Unter "
"Linux wurde der Kernel-Scanner-Treiber in der 2.6.*-Kernel-Serie entfernt. "
"Diese Handbuchseite dokumentiert nur den Zugriff mit Libusb."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBUSB"
msgstr "LIBUSB"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SANE can only use libusb 0.1.6 or newer. It needs to be installed at build-"
"time. Modern Linux distributions and other operating systems come with "
"libusb."
msgstr ""
"SANE kann nur Libusb 0.1.6 oder Neuer verwenden. Sie muss zur Bauzeit "
"installiert sein. Moderne Linux-Distributionen und andere Betriebssysteme "
"kommen mit Libusb."

# FIXME Is the part about usbdevfs still of any relevance? Is anybdoy still using such old kernels?
# FIXME /etc/fstab → I</etc/fstab>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel "
"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. "
"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new "
"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). "
"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because "
"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done "
"automatically at boot time, if /etc/fstab contains a line like this:"
msgstr ""
"Libusb kann nur auf Ihren Scanner zugreifen, falls er nicht vom Kernel-"
"Scanner-Treiber belegt ist. Falls Sie Libusb verwenden möchten, entladen Sie "
"den Kerneltreiber (z.B. »rmmod scanner« unter Linux) oder deaktivieren Sie "
"den Treiber bei Kompilieren eines neuen Kernels. Für Linux muss Ihr Kernel "
"das USB-Dateisystem (usbfs) unterstützen. Bei Kerneln älter als 2.4.19 "
"ersetzen Sie »usbfs« durch »usbdevfs«, da sich der Name geändert hat. Das "
"Dateisystem muss eingehängt sein. Dies erfolgt beim Systemstart automatisch, "
"falls I</etc/fstab> eine Zeile der folgenden Form enthält:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0"
msgstr "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The permissions for the device files used by libusb must be adjusted for "
"user access. Otherwise only root can use SANE devices. For I<Linux>, the "
"devices are located in I</proc/bus/usb/> or in I</dev/bus/usb>, if you use "
"udev. There are directories named e.g. \"001\" (the bus name) containing "
"files \"001\", \"002\" etc. (the device files). The right device files can "
"be found out by running: I<scanimage -L:> as root. Setting permissions with "
"B<chmod>(1)  is not permanent, however. They will be reset after reboot or "
"replugging the scanner."
msgstr ""
"Die Berechtigungen für die von Libusb verwandten Geräte muss für den "
"Benutzerzugriff angepasst werrden. Andernfalls kann nur Root auf SANE-Geräte "
"zugreifen. Für I<Linux> befinden sich die Geräte in I</proc/bus/usb/> oder "
"in I</dev/bus/usb>, falls Sie Udev verwenden. Dies sind Verzeichnisse, die z."
"B. »001« (der Name des Busses) heißen und Dateien »001«, »002« usw. (die "
"Gerätedateien) enthalten. Die richtige Gerätedatei kann durch Ausführen von "
"I<scanimage -L:> als root herausgefunden werden. Das Setzen von "
"Berechtigungen mittels B<chmod>(1) ist allerdings nicht dauerhaft. Diese "
"werden nach einem Neustart oder nach dem erneuten Anstecken des Scanners "
"zurückgesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Usually B<udev>(7)  or for older distributions the hotplug utilities are "
"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with "
"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/"
"hotplug>.  They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/"
"sane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/"
"hotplug> directory for more details."
msgstr ""
"Normalerweise wird B<udev>(7) oder bei älteren Distributionen das Hotplug-"
"Hilfswerkzeug verwendet, um dynamisches Setzen der Zugriffsberechtigungen zu "
"unterstützen. SANE enthält im Verzeichnis I<tools/udev> und I<tools/hotplug> "
"Udev- und Hotplug-Skripte. Diese können zum Setzen von Berechtigungen "
"verwendet werden, siehe I</usr/share/doc/sane/README.linux>, I<tools/README> "
"und die I<README> im Verzeichnis I<tools/hotplug> für weitere Details."

# FIXME chmod → B<chmod>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>.  "
"Use chmod to apply appropriate permissions."
msgstr ""
"Für die B<BSD>s heißen die von Libusb verwendeten Gerätedateien I</dev/"
"ugen*>. Verwenden Sie chmod, um die geeigneten Berechtigungen anzuwenden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE ISSUES"
msgstr "SANE PROBLEME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This section assumes that your scanner is detected by B<sane-find-"
"scanner>(1).  It doesn't make sense to go on, if this is not the case. While "
"B<sane-find-scanner>(1)  is able to detect any USB scanner, actual scanning "
"will only work if the scanner is supported by a SANE backend. Information on "
"the level of support can be found on the SANE webpage (I<http://www.sane-";
"project.org/>), and the individual backend manpages."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt nimmt an, dass Ihr Scanner durch B<sane-find-scanner>(1) "
"erkannt wurde. Es ist sinnloss, fortzufahren, falls dies nicht der Fall ist. "
"Während B<sane-find-scanner>(1) in der Lage ist, einen USB-Scanner zu "
"erkennen, wird das eigentliche Scannen nur funktionieren, falls Ihr Scanner "
"von einem SANE-Backend unterstützt wird. Information über den Grad der "
"Unterstützung können Sie auf der SANE-Webseite (I<http://www.sane-project.";
"org/>) und in den einzelnen Backend-Handbuchseiten finden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most backends can detect USB scanners automatically using \"usb\" "
"configuration file lines. This method allows one to identify scanners by the "
"USB vendor and product numbers.  The syntax for specifying a scanner this "
"way is:"
msgstr ""
"Die Backends können USB-Scanner automatisch mittels Zeilen der Form »usb« in "
"Konfigurationsdateien erkennen. Diese Methode erlaubt es Ihnen, Scanner über "
"den USB-Lieferanten und Produktnummern zu identifizieren. Die Syntax für die "
"Festlegung von Scannern auf diese Art lautet:"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: