Hallo Frank, On Fri, Aug 27, 2021 at 10:29:00AM +0200, frank escher wrote: > aufgetreten in Text/Zeile (kopiert und eingefügt): > upgrade > upgrade wird benutzt, um die neusten Versionen aller aktuell auf > dem System installierten Pakete aus den in /etc/apt/sources.list > aufgezählten Quellen zu installieren. > > korrigiert in Text/Zeile: > upgrade > upgrade wird benutzt, um die neusten Versionen aller aktuell auf > dem System installierten Pakete aus den in /etc/apt/sources.list > aufgezählten Quellen zu installieren. > geänderte Wort: neusten zu neuesten Warum? Geht beides. > aufgetreten in Text/Zeile (kopiert und eingefügt): > Aufgrunddessen könnte der > dist-upgrade-Befehl einige Pakete entfernen. > > korrigiert in Text/Zeile: > Aufgrund dessen könnte der > dist-upgrade-Befehl einige Pakete entfernen. > geänderte Wort: Leerzeichen eingefügt; nach dessen ein Komma? Leerzeichen übernmmen, Komma wüsste ich keinen Grund für. > aufgetreten in Text/Zeile (kopiert und eingefügt): > Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen (ohne Leerzeichen > dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte Pakete entfernt, falls > es installiert ist. > > korrigiert in Text/Zeile: > Wenn ein Bindestrich an den Paketnamen (ohne Leerzeichen > dazwischen) angehängt ist, wird das erkannte Paket entfernt, falls > es installiert ist. > geänderte Wort: Pakete zu Paket Korrigiert. > aufgetreten in Text/Zeile (kopiert und eingefügt): > reinstall > reinstall is an alias for install --reinstall. > > korrigiert in Text/Zeile: > reinstall > reinstall ist ein alias für install --reinstall. > geänderte Wort: wurde hoffentlich richtig übersetzt War bereits korrigiert worden. > aufgetreten in Text/Zeile (kopiert und eingefügt): > The arguments are interpreted as binary or source package names. > See the --only-source option if you want to change that. > > korrigiert in Text/Zeile: > > geänderte Wort: Ist mittlerweile übersetzt. (Wenn keine Übersetzung vorliegt, wird immer die Originalzeichenkette eingebaut). > aufgetreten in Text/Zeile (kopiert und eingefügt): > --no-download > schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Es ist am sinnvollsten, > dies zusammen mit --ignore-missing zu verwenden, um APT zu zwingen, > nur die .debs zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. > Konfigurationselement: APT::Get::Download. > > korrigiert in Text/Zeile: > --no-download > schaltet das Herunterladen von Paketen aus. Es ist am sinnvollsten, > dies zusammen mit --ignore-missing zu verwenden, um APT zu zwingen, > nur die .debs zu benutzten, die es bereits heruntergeladenen hat. > Konfigurationselement: APT::Get::Download. > geänderte Wort: benutzten zu benutzen Korrigiert > aufgetreten in Text/Zeile (kopiert und eingefügt): --no-allow-insecure-repositories > Weiter > Einzelheiten über das Konzept und dessen Folgen finden Sie unter > apt-secure(8). > > korrigiert in Text/Zeile: > Weitere > Einzelheiten über das Konzept und dessen Folgen finden Sie unter > apt-secure(8). > geänderte Wort: Weiter zu Weitere Übernommen. > Vielen Dank für die Zeit, apt-get wurde soeben komplett gelesen. Danke fürs Gegenlesen Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature