[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: mandb "Fehler/Verbesserung in deutscher Übersetzung"



Hallo,

Am Sa., 18. Sept. 2021 um 20:50 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> machst Du den auch noch gleich mit?
>
> ----- Forwarded message from frank escher <frankescher@gmx.de> -----
>
> > Date: Sat, 21 Aug 2021 14:41:43 +0200
> > From: frank escher <frankescher@gmx.de>
> > To: debian-l10n-german@lists.debian.org
> > Subject: mandb "Fehler/Verbesserung in deutscher Übersetzung"
> > X-Mailer: Sylpheed 3.7.0 (GTK+ 2.24.32; x86_64-pc-linux-gnu)
> >
> > Hallo an Alle,
> >
> > Version: Buster
> > Man:  mandb
> >
> > aufgetreten in Text/Zeile (kopiert und eingefügt):
> > <Dateiname>: Ist ein toter symbolischer Link
> >               <Dateiname> existiert nicht, aber ein  symbolischen  Link  weist
> >               dorthin.Die  folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizie‐
> >               rung des <Dateinamens> des betreffenden Links.
> >
> > korrigiert in Text/Zeile:
> > <Dateiname>: Ist ein toter symbolischer Link
> >               <Dateiname> existiert nicht, aber ein  symbolischen  Link  weist
> >               dorthin. Die  folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizie‐
> >               rung des <Dateinamens> des betreffenden Links.
> > geänderte Wort: Satzzeichen "Punkt", Wort "Die" verschoben
> >

OK, geändert; außerdem:
ein  symbolischen  Link → ein  symbolischer  Link

> >
> > aufgetreten in Text/Zeile (kopiert und eingefügt):
> > Frühere  Speicherorte für den Datenbankzwischenspeicher waren unter an‐
> >        deren:
> >
> > korrigiert in Text/Zeile:
> > Frühere  Speicherorte für den Datenbankzwischenspeicher waren unter an‐
> >        derem:
> > geänderte Wort: an-deren zu an-derem
> >

OK, ebenfalls geändert. Wie Helge schon schrieb, hat sich das für
Buster erledigt. Für Bullseye wäre das bestenfalls ein Backport. Ich
glaube nicht, dass solche Fehler ein Grund für ein Update-Paket wären,
auch auf anderen Distributionen nicht. Theoretisch könnte sich zwar
jeder Paketbetreuer immer beim Bau die letztgültigen Übersetzungen vom
GNU TP ziehen, aber aus der Praxis kenne ich das nicht. Das machen nur
Upstream-Betreuer, und die oft auch nur bei Hauptversionen.

Gruß Mario


Reply to: