[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-mustek_usb.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-mustek_usb.5.po: 70 Zeichenketten, pro Teil ca. 35

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-mustek_usb"
msgstr "sane-mustek_usb"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-mustek_usb - SANE backend for Mustek USB flatbed scanners"
msgstr "sane-mustek_usb - SANE-Backend für USB-Flachbettscanner von Mustek"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-mustek_usb> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Mustek USB flatbed scanners (including a "
"clone from Trust).  At present, the following scanners are known to work "
"more or less with this backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-mustek_usb> implementiert ein SANE- (Scanner Access "
"Now Easy-) Backend, das Zugriff auf Mustek-USB-Flachbettscanner "
"(einschließlich eines Clones von Trust) ermöglicht. Derzeit ist bekannt, "
"dass folgende Scanner mehr oder weniger mit diesem Backend zusammenarbeiten:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Mustek 600 CU"
msgstr "Mustek 600 CU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Mustek 1200 UB"
msgstr "Mustek 1200 UB"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Mustek 1200 CU"
msgstr "Mustek 1200 CU"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Mustek 1200 CU Plus"
msgstr "Mustek 1200 CU Plus"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Trust Compact Scan USB 19200"
msgstr "Trust Compact Scan USB 19200"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More details can be found on the Mustek USB backend homepage I<http://www.";
"meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>."
msgstr ""
"Weitere Details finden Sie auf der Projektseite des Mustek-USB-Backends: "
"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Mustek BearPaw 1200 and 2400 scanners are supported by the plustek "
"backend. See B<sane-plustek>(5)  for details. The Mustek BearPaw 1200F is "
"supported by the MA-1509 backend. See B<sane-ma1509>(5)  for details. Other "
"Mustek USB scanners are supported by the gt68xx backend, see B<sane-"
"gt68xx>(5)."
msgstr ""
"Die Scanner Mustek BearPaw 1200 und 2400 werden von dem Plustek-Backend "
"unterstützt. Siehe B<sane-plustek>(5) für Details. Der Mustek BearPaw 1200F "
"wird durch das Backend MA-1509 unterstützt. Siehe B<sane-ma1509>(5) für "
"Details. Andere Mustek-USB-Scanner werden von dem Gt68xx-Backend "
"unterstützt, siehe B<sane-gt68xx>(5)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This backend can only work with scanners that are already detected by the "
"operating system. See B<sane-usb>(5)  for details."
msgstr ""
"Dieses Backend funktioniert nur mit Scannern, die bereits vom Betriebssystem "
"erkannt wurden. Siehe B<sane-usb>(5) für Details."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that "
"works with this backend, please let me know this by sending the scanner's "
"exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/"
"usb/devices> or syslog) to me."
msgstr ""
"Falls Sie einen Mustek- (oder Trust-)Scanner besitzen, der oben nicht "
"aufgeführt ist und mit diesem Backend funktioniert, lassen Sie es mich bitte "
"wissen, indem Sie mir (auf Englisch) den genauen Modellnamen und den USB-"
"Lieferanten und die Gerätekennung (z.B. aus I</proc/bus/usb/devices> oder "
"dem Systemprotokoll) schicken."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Dieses Backend erwartet Gerätenamen der folgenden Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<Spezialdatei>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where I<special> is a path-name for the special device that corresponds to a "
"USB scanner.  With Linux, such a device name could be I</dev/usb/scanner0> "
"or I</dev/usbscanner1>, for example."
msgstr ""
"Die angegebene I<Spezialdatei> ist der Pfadname eines Spezialgeräts, das "
"einem USB-Scanner entspricht. Unter Linux könnte ein solcher Gerätename "
"beispielsweise I</dev/usb/scanner0> oder I</dev/usbscanner1> sein."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "For FreeBSD use I</dev/uscanner0>."
msgstr "Für FreeBSD verwenden Sie I</dev/uscanner0>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<mustek_usb.conf> file is a list of options and device "
"names that correspond to Mustek USB scanners.  Empty lines and lines "
"starting with a hash mark (#) are ignored. If a device name is placed in "
"I<mustek_usb.conf>, it must be followed by a line containing the keyword "
"B<option> and an option specifying the scanner type. The following options "
"can be used: B<600cu>, B<1200cu>, B<1200cu_plus>, B<1200ub>.  For the Trust "
"Compact Scan USB 19200 use `option 1200ub'."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<mustek_usb.conf> ist eine Liste von Optionen und "
"Gerätenamen, die Mustek-USB-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und Zeilen, "
"die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Falls ein Gerätenamen in "
"I<mustek_usb.conf> angelegt wird, muss er von einer Zeile gefolgt werden, "
"die das Schlüsselwort B<option> und eine Option, die den Scannertyp "
"festlegt, enthält. Die folgenden Optionen können verwandt werden: B<600cu>, "
"B<1200cu>, B<1200cu_plus>, B<1200ub>. Für den Trust Compact Scan USB 19200 "
"verwenden Sie »option 1200ub«."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb "
"vendor_id product_id> statements which are already included into "
"I<mustek_usb.conf>.  This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and "
"all systems that support libsub. \"vendor_id\" and \"product_id\" are "
"hexadecimal numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a "
"device name and the option specifying the scanner type must be placed in "
"I<mustek_usb.conf> as described above."
msgstr ""
"Statt den Gerätenamen zu verwenden, kann der Scanner mittels Angaben der "
"Form B<usb Lieferantenkennung Produktkennung>, die bereits in I<mustek_usb."
"conf> aufgenommen sind, automatisch erkannt werden. Dies wird nur mit Linux "
"2.4.8 und neuer und allen Systemen, die Libsub unterstützen, unterstützt\\&. "
"»Lieferantenkennung« und »Produktkennung« sind hexadezimale Zahlen, die den "
"Scanner identifizieren. Falls das nicht funktioniert, muss ein Gerätename "
"und die Option, die den Scannertyp festlegt, wie oben beschrieben in "
"I<mustek_usb.conf> eingestellt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The global B<option max_block_size> can be used to limit the amount of data "
"acquired in one turn from the USB system. It may be worth trying, if USB "
"errors occur."
msgstr ""
"Die globale B<option max_block_size> kann verwandt werden, um die Datenmenge "
"zu begrenzen, die auf einmal vom USB-System erlangt wird. Es könnte sich "
"lohnen, herauszufinden, ob USB-Fehler auftreten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "# Comment"
msgstr "# Kommentar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "option max_block_size 1024"
msgstr "option max_block_size 1024"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "usb 0x055f 0x0001"
msgstr "usb 0x055f 0x0001"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/dev/usb/scanner0"
msgstr "/dev/usb/scanner0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "option 600cu"
msgstr "option 600cu"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first line is ignored. The second line sets the buffer size to a maximum "
"of 1024 bytes.  The third line tries to autodetect a scanner with vendor id "
"0x055f and product id 0x0001 (Mustek 1200 CU). The fourth line tells the "
"backend to attach to I</dev/usb/scanner0> and the fifth line specifies that "
"I</dev/usb/scanner0> is a Mustek 600 CU."
msgstr ""
"Die erste Zeile wird ignoriert. Die zweite Zeile setzt die Puffergröße auf "
"ein Maximum von 1024 byte. Die dritte Zeile versucht, den Scanner mit einer "
"Lieferantenkennung 0x055f und Produktkennung 0x0001 (Mustek 1200 CU) "
"automatisch zu erkennen. Die vierte Zeile teilt dem Backend mit, sich an I</"
"dev/usb/scanner0> anzubinden und die fünfte Zeile legt fest, dass I</dev/usb/"
"scanner0> ein Mustek 600 CU ist."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: