[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/moduli.5.po



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
kommt moduli(5) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (44 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-19 07:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-09 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: September 26 2012 $"
msgstr "$Mdocdate: 26. September 2012 $"

#. type: Dt
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MODULI 5"
msgstr "MODULI 5"

#. type: Sh
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm moduli>"
msgstr "E<.Nm moduli>"

#. type: Nd
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Diffie-Hellman moduli"
msgstr "Diffie-Hellman-Moduln"

#. type: Sh
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Pa /etc/ssh/moduli> file contains prime numbers and generators for "
"use by E<.Xr sshd 8> in the Diffie-Hellman Group Exchange key exchange "
"method."
msgstr ""
"Die Datei E<.Pa /etc/ssh/moduli> enthält Primzahlen und Generatoren für den "
"Einsatz durch E<.Xr sshd 8> in der Diffie-Hellman-Gruppenaustausch-"
"Schlüsselaustauschmethode."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step "
"process.  An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-"
"keygen -G>, calculates numbers that are likely to be useful.  A second E<.Em "
"primality testing> pass, using E<.Ic ssh-keygen -T>, provides a high degree "
"of assurance that the numbers are prime and are safe for use in Diffie-"
"Hellman operations by E<.Xr sshd 8>.  This E<.Nm> format is used as the "
"output from each pass."
msgstr ""
"Neue Moduln können mit E<.Xr ssh-keygen 1> in einem zweistufigen Prozess "
"erstellt werden. Ein anfänglicher E<.Em Kandidaten-Ersteller>-Durchlauf "
"unter Verwendung von E<.Ic ssh-keygen -G> berechnet Zahlen, die "
"wahrscheinlich nützlich sind. Ein zweiter E<.Em Primfzahl-Prüf>-Durchlauf "
"unter Verwendung von E<.Ic ssh-keygen -T> stellt ein hohes Maß an Vertrauen "
"bereit, dass die Zahlen prim und sicher für den Einsatz durch E<.Xr sshd 8> "
"für Diffie-Hellman-Operationen sind. Dieses E<.Nm>-Format wird als Ausgabe "
"von jedem Durchlauf verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file consists of newline-separated records, one per modulus, containing "
"seven space-separated fields.  These fields are as follows:"
msgstr ""
"Die Datei besteht aus durch Zeilenumbrüchen getrennten Datensätzen, eines "
"pro Modul, die sieben, durch Leerzeichen getrennte Felder enthalten. Diese "
"Felder sind wie folgt:"

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "timestamp"
msgstr "Zeitstempel"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "The time that the modulus was last processed as YYYYMMDDHHMMSS."
msgstr ""
"Die Zeit, zu der das Modul letztmalig bearbeitet wurde, im Format "
"YYYYMMDDHHMMSS."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "type"
msgstr "Typ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Decimal number specifying the internal structure of the prime modulus.  "
"Supported types are:"
msgstr ""
"Dezimalzahl, die die interne Struktur des Primmoduls festlegt. Unterstützte "
"Typen sind:"

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Unknown, not tested."
msgstr "Unbekannt, nicht getestet."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "\"Safe\" prime; (p-1)/2 is also prime."
msgstr "»Sichere« Primzahl; (p-1)/2 ist auch eine Primzahl."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Sophie Germain; 2p+1 is also prime."
msgstr "Sophie Germain; 2p+1 ist auch eine Primzahl."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Moduli candidates initially produced by E<.Xr ssh-keygen 1> are Sophie "
"Germain primes (type 4).  Further primality testing with E<.Xr ssh-keygen 1> "
"produces safe prime moduli (type 2) that are ready for use in E<.Xr sshd "
"8>.  Other types are not used by OpenSSH."
msgstr ""
"Anfänglich von E<.Xr ssh-keygen 1> erzeugte Modul-Kandidaten sind Sophie-"
"Germain-Primzahlen (Typ 4). Weitere Primzahltests mit E<.Xr ssh-keygen 1> "
"erzeugen sichere Primmodule (Typ 2), die in E<.Xr sshd 8> eingesetzt werden "
"können. Von OpenSSH werden keine anderen Typen verwandt."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tests"
msgstr "Tests"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Decimal number indicating the type of primality tests that the number has "
"been subjected to represented as a bitmask of the following values:"
msgstr ""
"Dezimalzahl, die den Typ des Primzahltests angibt, der die Zahl unterworfen "
"wurde. Sie wird als Bitmaske mit den folgenden Werten dargestellt:"

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x00"
msgstr "0x00"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Not tested."
msgstr "Nicht getestet."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x01"
msgstr "0x01"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Composite number \\(en not prime."
msgstr "Zusammengesetzte Zahl \\(en keine Primzahl."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x02"
msgstr "0x02"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Sieve of Eratosthenes."
msgstr "Sieb des Eratosthenes."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x04"
msgstr "0x04"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Probabilistic Miller-Rabin primality tests."
msgstr "Wahrscheinlichkeitsbasierter Miller-Rabin-Primzahltest."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Xr ssh-keygen 1> moduli candidate generation uses the Sieve of "
"Eratosthenes (flag 0x02).  Subsequent E<.Xr ssh-keygen 1> primality tests "
"are Miller-Rabin tests (flag 0x04)."
msgstr ""
"Die Modul-Kandidatenerstellung von E<.Xr ssh-keygen 1> verwendet das Sieb "
"des Eratosthenes (Schalter 0x02). Nachfolgende Primzahltests von E<.Xr ssh-"
"keygen 1> sind Miller-Rabin-Tests (Schalter 0x04)."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "trials"
msgstr "Versuche"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Decimal number indicating the number of primality trials that have been "
"performed on the modulus."
msgstr ""
"Dezimalzahl, die die Anzahl der Primzahlversuche angibt, die auf dem Modul "
"durchgeführt wurden."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "size"
msgstr "Größe"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Decimal number indicating the size of the prime in bits."
msgstr "Dezimalzahl, die die Größe der Primzahl in Bit anzeigt."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "generator"
msgstr "Generator"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "The recommended generator for use with this modulus (hexadecimal)."
msgstr ""
"Der für die Verwendung mit diesem Modul empfohlene Generator (hexadezimal)."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "modulus"
msgstr "Modul"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "The modulus itself in hexadecimal."
msgstr "Das Modul selbst in hexadezimaler Darstellung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When performing Diffie-Hellman Group Exchange, E<.Xr sshd 8> first estimates "
"the size of the modulus required to produce enough Diffie-Hellman output to "
"sufficiently key the selected symmetric cipher.  E<.Xr sshd 8> then randomly "
"selects a modulus from E<.Fa /etc/ssh/moduli> that best meets the size "
"requirement."
msgstr ""
"Bei der Durchführung des Diffie-Hellman-Gruppenaustausches schätzt E<.Xr "
"sshd 8> zuerst die Größe des benötigten Moduls ab, um genug Diffie-Hellman-"
"Ausgabe zu erzeugen, um genug Eingabe für die symmetrische Chiffre zu "
"erzeugen. E<.Xr sshd 8> wählt dann zufällig einen Modul aus E<.Fa /etc/ssh/"
"moduli>, das am besten die Größenanforderungen erfüllt."

#. type: Sh
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr sshd 8>"
msgstr "E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr sshd 8>"

#. type: Sh
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell "
"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D März 2006> "
"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman-Gruppenaustausch für das Secure-Shell-"
"(SSH)-Protokoll auf Transportebene> E<.%D 2006> E<.Re>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: